1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède. | 1 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. |
2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit. | 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. |
3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir. | 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. |
4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine. | 4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. |
5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas. | 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. |
6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir. | 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. |
7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir. | 7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. |
8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère. | 8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. |
9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien. | 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. |
10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte. | 10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. |
11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme. | 11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. |
12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais. | 12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. |
13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour. | 13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. |
14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable. | 14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. |
15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère. | 15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. |
16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute. | 16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. |
17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies. | 17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. |
18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi! | 18 Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. |
19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas! | 19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. |
20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. | 20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. |
21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable. | 21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. |
22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute. | 22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs. | 23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. |
24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent. | 24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. |
25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé. | 25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. |
26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun. | 26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. |
27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants. | 27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. |