Livre des Proverbes 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède. | 1 L'uomo che, rimproverato, resta di dura cervice sarà spezzato all'improvviso e senza rimedio. |
2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit. | 2 Quando comandano i giusti, il popolo gioisce, quando governano gli empi, il popolo geme. |
3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir. | 3 Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio. |
4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine. | 4 Il re con la giustizia rende prospero il paese, l'uomo che fa esazioni eccessive lo rovina. |
5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas. | 5 L'uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete per i suoi passi. |
6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir. | 6 Sotto i passi del malvagio c'è un trabocchetto, mentre il giusto corre ed è contento. |
7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir. | 7 Il giusto si prende a cuore la causa dei miseri, ma l'empio non intende ragione. |
8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère. | 8 I beffardi mettono sottosopra una città, mentre i saggi placano la collera. |
9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien. | 9 Se un saggio discute con uno stolto, si agiti o rida, non vi sarà conclusione. |
10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte. | 10 Gli uomini sanguinari odiano l'onesto, mentre i giusti hanno cura di lui. |
11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme. | 11 Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare. |
12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais. | 12 Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi. |
13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour. | 13 Il povero e l'usuraio si incontrano; è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due. |
14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable. | 14 Un re che giudichi i poveri con equità rende saldo il suo trono per sempre. |
15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère. | 15 La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre. |
16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute. | 16 Quando governano i malvagi, i delitti abbondano, ma i giusti ne vedranno la rovina. |
17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies. | 17 Correggi il figlio e ti farà contento e ti procurerà consolazioni. |
18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi! | 18 Senza la rivelazione il popolo diventa sfrenato; beato chi osserva la legge. |
19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas! | 19 Lo schiavo non si corregge a parole, comprende, infatti, ma non obbedisce. |
20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. | 20 Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C'è più da sperare in uno stolto che in lui. |
21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable. | 21 Chi accarezza lo schiavo fin dall'infanzia, alla fine costui diventerà insolente. |
22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute. | 22 Un uomo collerico suscita litigi e l'iracondo commette molte colpe. |
23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs. | 23 L'orgoglio dell'uomo ne provoca l'umiliazione, l'umile di cuore ottiene onori. |
24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent. | 24 Chi è complice del ladro, odia se stesso, egli sente l'imprecazione, ma non denuncia nulla. |
25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé. | 25 Il temere gli uomini pone in una trappola; ma chi confida nel Signore è al sicuro. |
26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun. | 26 Molti ricercano il favore del principe, ma è il Signore che giudica ognuno. |
27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants. | 27 L'iniquo è un abominio per i giusti e gli uomini retti sono in abominio ai malvagi. |