Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 22


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Au maître de chant. Sur l’air “Biche de l’aurore…”. Psaume de David.1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Que tu es loin de mon appel, loin des paroles que je crie!2 ‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.
3 Mon Dieu, je t’appelle de jour sans que tu répondes, de toute la nuit je ne peux me taire.3 ‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل
4 C’est toi qui habites le Sanctuaire d’où monte vers toi la louange d’Israël.4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎.
5 Nos pères ont mis en toi leur espérance, ils espéraient et tu les sauvais.5 ‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎.
6 Ils criaient vers toi et tu les délivrais, ils avaient confiance et n’étaient pas déçus.6 ‎اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب‎.
7 Mais moi je ne suis plus un homme, rien qu’un ver; on a honte de moi, le peuple me méprise.7 ‎كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين
8 Ceux qui me voient se moquent, ils ricanent, ils hochent la tête et ils disent:8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به‎.
9 “Il s’en est remis au Seigneur, qu’il le délivre, qu’il le sauve, s’il tient à lui.”9 ‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.
10 C’est toi qui m’as accouché et placé entre les seins de ma mère.10 ‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.
11 Au sortir du sein j’étais jeté sur toi, c’est toi mon Dieu dès le sein de ma mère.11 ‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين
12 Ne t’éloigne pas de moi quand l’angoisse est là, vois que personne ne me secourt.12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني‎.
13 Me voici encerclé: c’est une horde de taureaux sauvages, de bêtes de Bashan.13 ‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.
14 Je crois voir la gueule grande ouverte de lions rugissants prêts à me dévorer.14 ‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.
15 Je suis comme un vase qui perd l’eau, tous mes os se disloquent, mon cœur est une cire qui fond, il se défait dans mes entrailles.15 ‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎.
16 J’ai la gorge sèche comme un tesson, ma langue se colle à mon palais, j’ai déjà sur les lèvres la poussière de la tombe.16 ‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎.
17 Une meute de chiens m’entoure, une bande de malfaiteurs m’attaque, ils m’ont lié les mains et les pieds.17 ‎احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ‎.
18 Ils ont pu compter tous mes os, car ils me regardent et m’observent.18 ‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
19 Ils se partagent mes vêtements; ma tunique, ils l’ont tirée au sort.19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎.
20 Mais toi, Seigneur, ne reste pas au loin, toi qui es ma force, hâte-toi de me secourir.20 ‎انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي‎.
21 Réclame à l’épée ma vie: je n’en ai qu’une; reprends-la d’entre les pattes du chien.21 ‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي
22 Délivre-moi de la gueule du lion, sauve celui qui n’est rien, des cornes du taureau.22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎.
23 Je ferai pour mes frères l’éloge de ton nom, je te louerai dans la grande assemblée:23 ‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎.
24 “Vous qui craignez le Seigneur, louez-le, que toute la race de Jacob le vénère, que les descendants d’Israël le redoutent!24 ‎لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع‎.
25 Car il n’a pas rougi de voir, il n’a pas méprisé le malheur du malheureux. Il n’a pas détourné de lui son regard, il a répondu à son appel.”25 ‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه
26 Qui vais-je louer sinon toi, dans la grande assemblée? Je tiendrai mes promesses devant ceux qui te craignent.26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎.
27 Tes pauvres mangeront et seront rassasiés: vous qui cherchez le Seigneur, louez-le, et que vos cœurs vivent à jamais.27 ‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎.
28 Partout, alors, on fera mention du Seigneur, de toute la terre on reviendra vers lui, toutes les familles des nations viendront adorer.28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎.
29 Car la royauté appartient au Seigneur, c’est lui qui a pouvoir sur les nations.29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.
30 Ceux-là même qui dorment dans la terre se prosterneront devant lui; ceux qui sont devenus poussière lui rendront hommage. Mon âme vivra pour lui,30 ‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎.
31 ma race le servira, pour parler du Seigneur à la génération31 ‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل
32 qui vient, pour annoncer sa justice au peuple qui va naître: “Voilà ce qu’a fait le Seigneur!”