Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 22


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Au maître de chant. Sur l’air “Biche de l’aurore…”. Psaume de David.1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Que tu es loin de mon appel, loin des paroles que je crie!2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?
3 Mon Dieu, je t’appelle de jour sans que tu répondes, de toute la nuit je ne peux me taire.3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.
4 C’est toi qui habites le Sanctuaire d’où monte vers toi la louange d’Israël.4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.
5 Nos pères ont mis en toi leur espérance, ils espéraient et tu les sauvais.5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.
6 Ils criaient vers toi et tu les délivrais, ils avaient confiance et n’étaient pas déçus.6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.
7 Mais moi je ne suis plus un homme, rien qu’un ver; on a honte de moi, le peuple me méprise.7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.
8 Ceux qui me voient se moquent, ils ricanent, ils hochent la tête et ils disent:8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:
9 “Il s’en est remis au Seigneur, qu’il le délivre, qu’il le sauve, s’il tient à lui.”9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".
10 C’est toi qui m’as accouché et placé entre les seins de ma mère.10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.
11 Au sortir du sein j’étais jeté sur toi, c’est toi mon Dieu dès le sein de ma mère.11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.
12 Ne t’éloigne pas de moi quand l’angoisse est là, vois que personne ne me secourt.12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.
13 Me voici encerclé: c’est une horde de taureaux sauvages, de bêtes de Bashan.13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.
14 Je crois voir la gueule grande ouverte de lions rugissants prêts à me dévorer.14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.
15 Je suis comme un vase qui perd l’eau, tous mes os se disloquent, mon cœur est une cire qui fond, il se défait dans mes entrailles.15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.
16 J’ai la gorge sèche comme un tesson, ma langue se colle à mon palais, j’ai déjà sur les lèvres la poussière de la tombe.16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.
17 Une meute de chiens m’entoure, une bande de malfaiteurs m’attaque, ils m’ont lié les mains et les pieds.17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,
18 Ils ont pu compter tous mes os, car ils me regardent et m’observent.18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;
19 Ils se partagent mes vêtements; ma tunique, ils l’ont tirée au sort.19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.
20 Mais toi, Seigneur, ne reste pas au loin, toi qui es ma force, hâte-toi de me secourir.20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.
21 Réclame à l’épée ma vie: je n’en ai qu’une; reprends-la d’entre les pattes du chien.21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,
22 Délivre-moi de la gueule du lion, sauve celui qui n’est rien, des cornes du taureau.22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.
23 Je ferai pour mes frères l’éloge de ton nom, je te louerai dans la grande assemblée:23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.
24 “Vous qui craignez le Seigneur, louez-le, que toute la race de Jacob le vénère, que les descendants d’Israël le redoutent!24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,
25 Car il n’a pas rougi de voir, il n’a pas méprisé le malheur du malheureux. Il n’a pas détourné de lui son regard, il a répondu à son appel.”25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.
26 Qui vais-je louer sinon toi, dans la grande assemblée? Je tiendrai mes promesses devant ceux qui te craignent.26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.
27 Tes pauvres mangeront et seront rassasiés: vous qui cherchez le Seigneur, louez-le, et que vos cœurs vivent à jamais.27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.
28 Partout, alors, on fera mention du Seigneur, de toute la terre on reviendra vers lui, toutes les familles des nations viendront adorer.28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,
29 Car la royauté appartient au Seigneur, c’est lui qui a pouvoir sur les nations.29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.
30 Ceux-là même qui dorment dans la terre se prosterneront devant lui; ceux qui sont devenus poussière lui rendront hommage. Mon âme vivra pour lui,30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:
31 ma race le servira, pour parler du Seigneur à la génération31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.
32 qui vient, pour annoncer sa justice au peuple qui va naître: “Voilà ce qu’a fait le Seigneur!”32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".