Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 22


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Au maître de chant. Sur l’air “Biche de l’aurore…”. Psaume de David.1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Que tu es loin de mon appel, loin des paroles que je crie!2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי
3 Mon Dieu, je t’appelle de jour sans que tu répondes, de toute la nuit je ne peux me taire.3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל
4 C’est toi qui habites le Sanctuaire d’où monte vers toi la louange d’Israël.4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 Nos pères ont mis en toi leur espérance, ils espéraient et tu les sauvais.5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו
6 Ils criaient vers toi et tu les délivrais, ils avaient confiance et n’étaient pas déçus.6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Mais moi je ne suis plus un homme, rien qu’un ver; on a honte de moi, le peuple me méprise.7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 Ceux qui me voient se moquent, ils ricanent, ils hochent la tête et ils disent:8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 “Il s’en est remis au Seigneur, qu’il le délivre, qu’il le sauve, s’il tient à lui.”9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי
10 C’est toi qui m’as accouché et placé entre les seins de ma mère.10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Au sortir du sein j’étais jeté sur toi, c’est toi mon Dieu dès le sein de ma mère.11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר
12 Ne t’éloigne pas de moi quand l’angoisse est là, vois que personne ne me secourt.12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 Me voici encerclé: c’est une horde de taureaux sauvages, de bêtes de Bashan.13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Je crois voir la gueule grande ouverte de lions rugissants prêts à me dévorer.14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Je suis comme un vase qui perd l’eau, tous mes os se disloquent, mon cœur est une cire qui fond, il se défait dans mes entrailles.15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני
16 J’ai la gorge sèche comme un tesson, ma langue se colle à mon palais, j’ai déjà sur les lèvres la poussière de la tombe.16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Une meute de chiens m’entoure, une bande de malfaiteurs m’attaque, ils m’ont lié les mains et les pieds.17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי
18 Ils ont pu compter tous mes os, car ils me regardent et m’observent.18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל
19 Ils se partagent mes vêtements; ma tunique, ils l’ont tirée au sort.19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Mais toi, Seigneur, ne reste pas au loin, toi qui es ma force, hâte-toi de me secourir.20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי
21 Réclame à l’épée ma vie: je n’en ai qu’une; reprends-la d’entre les pattes du chien.21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Délivre-moi de la gueule du lion, sauve celui qui n’est rien, des cornes du taureau.22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Je ferai pour mes frères l’éloge de ton nom, je te louerai dans la grande assemblée:23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל
24 “Vous qui craignez le Seigneur, louez-le, que toute la race de Jacob le vénère, que les descendants d’Israël le redoutent!24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Car il n’a pas rougi de voir, il n’a pas méprisé le malheur du malheureux. Il n’a pas détourné de lui son regard, il a répondu à son appel.”25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו
26 Qui vais-je louer sinon toi, dans la grande assemblée? Je tiendrai mes promesses devant ceux qui te craignent.26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Tes pauvres mangeront et seront rassasiés: vous qui cherchez le Seigneur, louez-le, et que vos cœurs vivent à jamais.27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים
28 Partout, alors, on fera mention du Seigneur, de toute la terre on reviendra vers lui, toutes les familles des nations viendront adorer.28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Car la royauté appartient au Seigneur, c’est lui qui a pouvoir sur les nations.29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Ceux-là même qui dorment dans la terre se prosterneront devant lui; ceux qui sont devenus poussière lui rendront hommage. Mon âme vivra pour lui,30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 ma race le servira, pour parler du Seigneur à la génération31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה
32 qui vient, pour annoncer sa justice au peuple qui va naître: “Voilà ce qu’a fait le Seigneur!”