Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 18


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Bildad de Chouah prit alors la parole:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.2 Usque ad quem finem verba jactabitis ?
intelligite prius, et sic loquamur.
3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes?3 Quare reputati sumus ut jumenta,
et sorduimus coram vobis ?
4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place?4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo ?
5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.5 Nonne lux impii extinguetur,
nec splendebit flamma ignis ejus ?
6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint.6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna quæ super eum est extinguetur.
7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber.7 Arctabuntur gressus virtutis ejus,
et præcipitabit eum consilium suum.
8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe.8 Immisit enim in rete pedes suos,
et in maculis ejus ambulat.
9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.9 Tenebitur planta illius laqueo,
et exardescet contra eum sitis.
10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper.10 Abscondita est in terra pedica ejus,
et decipula illius super semitam.
11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace.11 Undique terrebunt eum formidines,
et involvent pedes ejus.
12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés.12 Attenuetur fame robur ejus,
et inedia invadat costas illius.
13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ;
consumat brachia illius primogenita mors.
14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers.14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus,
et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine.15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ;
aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.16 Deorsum radices ejus siccentur :
sursum autem atteratur messis ejus.
17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.17 Memoria illius pereat de terra,
et non celebretur nomen ejus in plateis.
18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde.18 Expellet eum de luce in tenebras,
et de orbe transferet eum.
19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu.19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo,
nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.20 In die ejus stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu!21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui,
et iste locus ejus qui ignorat Deum.