1 Bildad de Chouah prit alors la parole: | 1 ויען בלדד השחי ויאמר |
2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler. | 2 עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר |
3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes? | 3 מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם |
4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place? | 4 טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו |
5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes. | 5 גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו |
6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint. | 6 אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך |
7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber. | 7 יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו |
8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe. | 8 כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך |
9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui. | 9 יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים |
10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper. | 10 טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב |
11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace. | 11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו |
12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés. | 12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו |
13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres. | 13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות |
14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers. | 14 ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות |
15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine. | 15 תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית |
16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit. | 16 מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו |
17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien. | 17 זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ |
18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde. | 18 יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו |
19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu. | 19 לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו |
20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi. | 20 על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער |
21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu! | 21 אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל |