Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 18


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Bildad de Chouah prit alors la parole:1 فاجاب بلدد الشوحي وقال
2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم.
3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes?3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم.
4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place?4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه
5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.
6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint.6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ.
7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber.7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته.
8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe.8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة.
9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك.
10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper.10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.
11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace.11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه.
12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés.12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.
13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت.
14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers.14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال.
15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine.15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت.
16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه.
17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.
18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde.18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.
19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu.19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله.
20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون.
21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu!21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله