1 Bildad de Chouah prit alors la parole: | 1 But Baldad the Suhite responded by saying: |
2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler. | 2 How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak. |
3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes? | 3 Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you? |
4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place? | 4 You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place? |
5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes. | 5 Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine? |
6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint. | 6 Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished. |
7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber. | 7 His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably. |
8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe. | 8 For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web. |
9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui. | 9 His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him. |
10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper. | 10 A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path. |
11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace. | 11 Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet. |
12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés. | 12 Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs. |
13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres. | 13 Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms. |
14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers. | 14 Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king. |
15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine. | 15 Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle. |
16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit. | 16 Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above. |
17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien. | 17 Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets. |
18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde. | 18 He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world. |
19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu. | 19 Neither his offspring, nor his descendents, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country. |
20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi. | 20 The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror. |
21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu! | 21 And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God. |