1 Bildad de Chouah prit alors la parole: | 1 Then Baldad the Suhite answered, and said: |
2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler. | 2 How long will you throw out words? understand first, and so let us speak. |
3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes? | 3 Why are we reputed as beasts, and counted vile before you? |
4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place? | 4 Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place? |
5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes. | 5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? |
6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint. | 6 The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out. |
7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber. | 7 The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong. |
8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe. | 8 For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes. |
9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui. | 9 The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him. |
10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper. | 10 A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path. |
11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace. | 11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. |
12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés. | 12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs. |
13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres. | 13 Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms. |
14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers. | 14 Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king. |
15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine. | 15 Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent. |
16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit. | 16 Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above. |
17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien. | 17 Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets. |
18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde. | 18 He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world. |
19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu. | 19 His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country. |
20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi. | 20 They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before. |
21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu! | 21 These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God. |