Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Matthew 1


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Rol of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:1 Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.
2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,
3 Judah fathered Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fatheredRam,3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esròm, Esròm generò Aram,
4 Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,4 Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmòn,
5 Salmon fathered Boaz, whose mother was Rahab, Boaz fathered Obed, whose mother was Ruth, Obedfathered Jesse;5 Salmòn generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,
6 and Jesse fathered King David. David fathered Solomon, whose mother had been Uriah's wife,6 Iesse generò il re Davide.
Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Urìa,
7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,7 Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abìa, Abìa generò Asàf,
8 Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,8 Asàf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,
9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,9 Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Acaz, Acaz generò Ezechia,
10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, Amon fathered Josiah;10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,
11 and Josiah fathered Jechoniah and his brothers. Then the deportation to Babylon took place.11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
12 After the deportation to Babylon: Jechoniah fathered Shealtiel, Shealtiel fathered Zerubbabel,12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel, Salatiel generò Zorobabèle,
13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,13 Zorobabèle generò Abiùd, Abiùd generò Elìacim, Elìacim generò Azor,
14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,
15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, Matthan fathered Jacob;15 Eliùd generò Eleàzar, Eleàzar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,
16 and Jacob fathered Joseph the husband of Mary; of her was born Jesus who is called Christ.16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù chiamato Cristo.
17 The sum of generations is therefore: fourteen from Abraham to David; fourteen from David to theBabylonian deportation; and fourteen from the Babylonian deportation to Christ.17 La somma di tutte le generazioni, da Abramo a Davide, è così di quattordici; da Davide fino alla deportazione in Babilonia è ancora di quattordici; dalla deportazione in Babilonia a Cristo è, infine, di quattordici.

18 This is how Jesus Christ came to be born. His mother Mary was betrothed to Joseph; but before theycame to live together she was found to be with child through the Holy Spirit.18 Ecco come avvenne la nascita di Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 Her husband Joseph, being an upright man and wanting to spare her disgrace, decided to divorce herinformal y.19 Giuseppe suo sposo, che era giusto e non voleva ripudiarla, decise di licenziarla in segreto.
20 He had made up his mind to do this when suddenly the angel of the Lord appeared to him in a dreamand said, 'Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because she has conceivedwhat is in her by the Holy Spirit.20 Mentre però stava pensando a queste cose, ecco che gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: "Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo.
21 She wil give birth to a son and you must name him Jesus, because he is the one who is to save hispeople from their sins.'21 Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati".
22 Now al this took place to fulfil what the Lord had spoken through the prophet:22 Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:

23 Look! the virgin is with child and will give birth to a son whom they wil cal Immanuel, a name whichmeans 'God-is-with-us'.23 'Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio
che sarà chiamato Emmanuele,'

che significa 'Dio con noi'.
24 When Joseph woke up he did what the angel of the Lord had told him to do: he took his wife to hishome;24 Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa,
25 he had not had intercourse with her when she gave birth to a son; and he named him Jesus.25 la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli chiamò Gesù.