SCRUTATIO

Domenica, 15 marzo 2026 - Santa Luisa de Marillac ( Letture di oggi)

Сирах 21


font
БібліяKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Дитино! Согрішив? Не чини того більше, а й за гріхи попередні твої молися.1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked.
2 Утікай від гріха, немов від гадюки, бо як підійдеш — то він тебе вкусить; його ж бо зуби2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít.
3 Мов двосічний меч — кожне беззаконня; на рану від нього — немає ліків.3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét.
4 Страх і насильство пустошать багатство, тим робом і гордого дім запустіє.4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság.
5 Мольба з уст бідного йде до вух Божих, тож і суд його незабаром нагряне.5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona!
6 Хто докір ненавидить, той слідує за грішником, хто ж страхається Господа, той навернеться6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet.
7 Сильного язиком пізнати здалека; розумний же знає, коли він послизнеться.7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll.
8 Хто будує дім свій на гроші чужії, той каміння на зиму неначе збирає.8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos.
9 Громада беззаконних — то купа клоччя, їхній кінець у полум’ї вогню.9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit.
10 Грішників дорога викладена камінням, а на її кінці — прірва пекельна.10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng!
11 Хто закон пильнує, той думкам своїм володар: мудрість — вершина Господнього остраху.11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés.
12 Нічого не навчиться, хто здібностей не має, але є і здібності, що побільшують смуток.12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein,
13 Мудрого знання помножиться, як повінь, і рада його — як джерело життєве.13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság.
14 Нутро дурного — мов посуд розбитий: жадного знання воно не втримає.14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban!
15 Розумний, коли почує мудре слово, то похвалить його й додасть до нього; коли ж розбещений почує, то його не вподобає й кине його геть позад себе.15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van!
16 Мова дурного — мов тягар у дорозі; на устах же розумного — ласкаве слово.16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad.
17 Розумних уст шукають у громаді, і над їхніми словами роздумуватимуть у серці.17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet.
18 Мов дім у руїнах — така дурного мудрість, і знання нерозумного — слова недоладні.18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja.
19 Для нерозумного повчання — колоди на ногах, щось, неначе кайдани на правиці.19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van.
20 Дурний, коли сміється — підносить голос, розумний же ледве тихенько всміхнеться.20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik.
21 Мов золота прикраса — розумного наука, вона — немов обручка на правиці.21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás.
22 Дурного нога в хату швидко вступає, досвідчена ж людина — соромиться інших.22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén.
23 Безглуздий крізь двері заглядає в хату, людина ж вихована стоятиме ззовні.23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog.
24 Під дверима наслухувати — людська невихованість: такого безчестя не стерпить розумний.24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon.
25 Уста балакунів оповідатимуть дурниці, слова ж розумних — важаться старанно.25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt.
26 Серце дурних у них на роті, мудрих же уста — в їхньому серці.26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva.
27 Коли безбожник проклинає противника, то він проклинає себе самого.27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság.
28 Плямить самого себе наклепник, тож і сусіди його зненавидять.28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat.