Сирах 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Дитино! Согрішив? Не чини того більше, а й за гріхи попередні твої молися. | 1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked. |
| 2 Утікай від гріха, немов від гадюки, бо як підійдеш — то він тебе вкусить; його ж бо зуби | 2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít. |
| 3 Мов двосічний меч — кожне беззаконня; на рану від нього — немає ліків. | 3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét. |
| 4 Страх і насильство пустошать багатство, тим робом і гордого дім запустіє. | 4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság. |
| 5 Мольба з уст бідного йде до вух Божих, тож і суд його незабаром нагряне. | 5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona! |
| 6 Хто докір ненавидить, той слідує за грішником, хто ж страхається Господа, той навернеться | 6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet. |
| 7 Сильного язиком пізнати здалека; розумний же знає, коли він послизнеться. | 7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll. |
| 8 Хто будує дім свій на гроші чужії, той каміння на зиму неначе збирає. | 8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos. |
| 9 Громада беззаконних — то купа клоччя, їхній кінець у полум’ї вогню. | 9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit. |
| 10 Грішників дорога викладена камінням, а на її кінці — прірва пекельна. | 10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng! |
| 11 Хто закон пильнує, той думкам своїм володар: мудрість — вершина Господнього остраху. | 11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés. |
| 12 Нічого не навчиться, хто здібностей не має, але є і здібності, що побільшують смуток. | 12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein, |
| 13 Мудрого знання помножиться, як повінь, і рада його — як джерело життєве. | 13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság. |
| 14 Нутро дурного — мов посуд розбитий: жадного знання воно не втримає. | 14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban! |
| 15 Розумний, коли почує мудре слово, то похвалить його й додасть до нього; коли ж розбещений почує, то його не вподобає й кине його геть позад себе. | 15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van! |
| 16 Мова дурного — мов тягар у дорозі; на устах же розумного — ласкаве слово. | 16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad. |
| 17 Розумних уст шукають у громаді, і над їхніми словами роздумуватимуть у серці. | 17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet. |
| 18 Мов дім у руїнах — така дурного мудрість, і знання нерозумного — слова недоладні. | 18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja. |
| 19 Для нерозумного повчання — колоди на ногах, щось, неначе кайдани на правиці. | 19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van. |
| 20 Дурний, коли сміється — підносить голос, розумний же ледве тихенько всміхнеться. | 20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik. |
| 21 Мов золота прикраса — розумного наука, вона — немов обручка на правиці. | 21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás. |
| 22 Дурного нога в хату швидко вступає, досвідчена ж людина — соромиться інших. | 22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén. |
| 23 Безглуздий крізь двері заглядає в хату, людина ж вихована стоятиме ззовні. | 23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog. |
| 24 Під дверима наслухувати — людська невихованість: такого безчестя не стерпить розумний. | 24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon. |
| 25 Уста балакунів оповідатимуть дурниці, слова ж розумних — важаться старанно. | 25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt. |
| 26 Серце дурних у них на роті, мудрих же уста — в їхньому серці. | 26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva. |
| 27 Коли безбожник проклинає противника, то він проклинає себе самого. | 27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság. |
| 28 Плямить самого себе наклепник, тож і сусіди його зненавидять. | 28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ