Сирах 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Дитино! Согрішив? Не чини того більше, а й за гріхи попередні твої молися. | 1 Figliuolo, hai tu peccato? non peccar più: ma fa anche orazione per le colpe passate, affinchè ti sian rimesse. |
| 2 Утікай від гріха, немов від гадюки, бо як підійдеш — то він тебе вкусить; його ж бо зуби | 2 Come della faccia di un serpente, cosi fuggi dal peccato, perché se a lui ti accosterai, ti morderà. |
| 3 Мов двосічний меч — кожне беззаконня; на рану від нього — немає ліків. | 3 I suoi denti sono denti di leone, che uccidono le anime degli uomini. |
| 4 Страх і насильство пустошать багатство, тим робом і гордого дім запустіє. | 4 Ogni colpa è come una spada a due tagli: le sue ferite sono insanabili. |
| 5 Мольба з уст бідного йде до вух Божих, тож і суд його незабаром нагряне. | 5 L'arroganza, e gli oltraggi man dano in fumo le ricchezze: e la casa più facoltosa si spianterà per la superbia; cosi i beni del superbo saranno annichilati. |
| 6 Хто докір ненавидить, той слідує за грішником, хто ж страхається Господа, той навернеться | 6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e tosto sarà a lui renduta giustizia. |
| 7 Сильного язиком пізнати здалека; розумний же знає, коли він послизнеться. | 7 L'odiare la correzione è indizio di uom peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso. |
| 8 Хто будує дім свій на гроші чужії, той каміння на зиму неначе збирає. | 8 Il potente si fa conoscere da lungi coll'audacia della lingua; ma l'uom sensato sa schivarlo. |
| 9 Громада беззаконних — то купа клоччя, їхній кінець у полум’ї вогню. | 9 Chi la propria casa edifica a spese altrui, è come chi le sue pietre mette insieme per fabbricare nell'inverno. |
| 10 Грішників дорога викладена камінням, а на її кінці — прірва пекельна. | 10 La sinagoga de' peccatori è una massa di stoppa, e la loro fine è il fuoco ardente. |
| 11 Хто закон пильнує, той думкам своїм володар: мудрість — вершина Господнього остраху. | 11 La via de' peccatori è lastricata di pietre lisce, ma ella va a finire nell'inferno, nelle tenebre, e ne' tormenti. |
| 12 Нічого не навчиться, хто здібностей не має, але є і здібності, що побільшують смуток. | 12 Chi custodisce la giustizia, ne comprende lo spirito. |
| 13 Мудрого знання помножиться, як повінь, і рада його — як джерело життєве. | 13 La perfezione del timore di Dio è saggezza, e intelligenza. |
| 14 Нутро дурного — мов посуд розбитий: жадного знання воно не втримає. | 14 Chi non è saggio nel bene, non farà acquisto di scienza. |
| 15 Розумний, коли почує мудре слово, то похвалить його й додасть до нього; коли ж розбещений почує, то його не вподобає й кине його геть позад себе. | 15 E v'ha una saggezza feconda di male; ma dov' è malizia, non v'è la prudenza. |
| 16 Мова дурного — мов тягар у дорозі; на устах же розумного — ласкаве слово. | 16 La scienza del saggio si spande, come una piena d'acque; e i suoi consigli son come una fonte perenne di vita. |
| 17 Розумних уст шукають у громаді, і над їхніми словами роздумуватимуть у серці. | 17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto: ei non può ritenere nissuna parte di saggezza. |
| 18 Мов дім у руїнах — така дурного мудрість, і знання нерозумного — слова недоладні. | 18 Qualunque buona parola, che ascolti l'uom saggio, la loderà, e se la applicherà: la ascolterà un uom dato al piacere, e gli dispiacerà, e se la getterà dietro alle spalle. |
| 19 Для нерозумного повчання — колоди на ногах, щось, неначе кайдани на правиці. | 19 I discorsi dello stolto son come un fardello per viaggio; ma sulle labbra dell'uom sensato si trova la grazia. |
| 20 Дурний, коли сміється — підносить голос, розумний же ледве тихенько всміхнеться. | 20 La bocca dell'nom prudente è desiderata nelle adunanze, e le parole di lui ciascuno le medita in cuor suo. |
| 21 Мов золота прикраса — розумного наука, вона — немов обручка на правиці. | 21 La saggezza è per lo stolto come una casa in rovina, e la scienza dell'insensato consiste in parole inintelligibili. |
| 22 Дурного нога в хату швидко вступає, досвідчена ж людина — соромиться інших. | 22 La scienza è per lo stolto come ceppi a' piedi, e come catene alla sua destra mano. |
| 23 Безглуздий крізь двері заглядає в хату, людина ж вихована стоятиме ззовні. | 23 Il fatuo se ride, alza la voce; ma l'uomo saggio appena sorrìde senza rumore. |
| 24 Під дверима наслухувати — людська невихованість: такого безчестя не стерпить розумний. | 24 La scienza è all'uom prudente un ornamento di oro, e come un braccia letto alla mano destra. |
| 25 Уста балакунів оповідатимуть дурниці, слова ж розумних — важаться старанно. | 25 Lo stolto mette facilmente il pie in casa d'altri, ma l'uomo, che ha sperienza, si vergogna in faccia dei grandi. |
| 26 Серце дурних у них на роті, мудрих же уста — в їхньому серці. | 26 Lo stolto guarda nella casa per la finestra; ma l'uom discreto se ne sta di fuori. |
| 27 Коли безбожник проклинає противника, то він проклинає себе самого. | 27 E cosa da stolto lo stare a origliare alla porta: e l'uom prudente non sopporterà simile infamia. |
| 28 Плямить самого себе наклепник, тож і сусіди його зненавидять. | 28 Le labbra degli imprudenti raccontano cose assurde: ma le parole de' saggi saran pesate sulla bilancia. |
| 29 Il cuor degli stolti è nella loro bocca: e la bocca de' saggj è nel cuor loro. | |
| 30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria. | |
| 31 Il detrattore contamina l'anima propria, e dapertutto sarà odiato, e chi converserà con lui sarà mal visto: ma l'uomo, che sa tacere; ed ha prudenza, sarà onorato. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ