SCRUTATIO

Martedi, 4 novembre 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

Сирах 21


font
БібліяDOUAI-RHEIMS
1 Дитино! Согрішив? Не чини того більше, а й за гріхи попередні твої молися.1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee.
2 Утікай від гріха, немов від гадюки, бо як підійдеш — то він тебе вкусить; його ж бо зуби2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee.
3 Мов двосічний меч — кожне беззаконня; на рану від нього — немає ліків.3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men.
4 Страх і насильство пустошать багатство, тим робом і гордого дім запустіє.4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof.
5 Мольба з уст бідного йде до вух Божих, тож і суд його незабаром нагряне.5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride : so the substance of the proud shall be rooted out.
6 Хто докір ненавидить, той слідує за грішником, хто ж страхається Господа, той навернеться6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily.
7 Сильного язиком пізнати здалека; розумний же знає, коли він послизнеться.7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart.
8 Хто будує дім свій на гроші чужії, той каміння на зиму неначе збирає.8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him.
9 Громада беззаконних — то купа клоччя, їхній кінець у полум’ї вогню.9 He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter.
10 Грішників дорога викладена камінням, а на її кінці — прірва пекельна.10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire.
11 Хто закон пильнує, той думкам своїм володар: мудрість — вершина Господнього остраху.11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains.
12 Нічого не навчиться, хто здібностей не має, але є і здібності, що побільшують смуток.12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof.
13 Мудрого знання помножиться, як повінь, і рада його — як джерело життєве.13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding.
14 Нутро дурного — мов посуд розбитий: жадного знання воно не втримає.14 He that is not wise in good, will not be taught.
15 Розумний, коли почує мудре слово, то похвалить його й додасть до нього; коли ж розбещений почує, то його не вподобає й кине його геть позад себе.15 But there is a wisdom that aboundeth in evil : and there is no understanding where there is bitterness.
16 Мова дурного — мов тягар у дорозі; на устах же розумного — ласкаве слово.16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life.
17 Розумних уст шукають у громаді, і над їхніми словами роздумуватимуть у серці.17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold.
18 Мов дім у руїнах — така дурного мудрість, і знання нерозумного — слова недоладні.18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back.
19 Для нерозумного повчання — колоди на ногах, щось, неначе кайдани на правиці.19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found.
20 Дурний, коли сміється — підносить голос, розумний же ледве тихенько всміхнеться.20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts.
21 Мов золота прикраса — розумного наука, вона — немов обручка на правиці.21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool : and the knowledge of the unwise is as words without sense.
22 Дурного нога в хату швидко вступає, досвідчена ж людина — соромиться інших.22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.
23 Безглуздий крізь двері заглядає в хату, людина ж вихована стоятиме ззовні.23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself.
24 Під дверима наслухувати — людська невихованість: такого безчестя не стерпить розумний.24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.
25 Уста балакунів оповідатимуть дурниці, слова ж розумних — важаться старанно.25 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty.
26 Серце дурних у них на роті, мудрих же уста — в їхньому серці.26 A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without.
27 Коли безбожник проклинає противника, то він проклинає себе самого.27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace.
28 Плямить самого себе наклепник, тож і сусіди його зненавидять.28 The lips of the unwise will be telling foolish things but the words of the wise shall be weighed in a balance.
29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart.
30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul.
31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured.