Сирах 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Дитино! Согрішив? Не чини того більше, а й за гріхи попередні твої молися. | 1 My son, if you have sinned, do so no more, and for your past sins pray to be forgiven. |
| 2 Утікай від гріха, немов від гадюки, бо як підійдеш — то він тебе вкусить; його ж бо зуби | 2 Flee from sin as from a serpent. that will bite you if you go near it; Its teeth are lion's teeth, destroying the souls of men. |
| 3 Мов двосічний меч — кожне беззаконня; на рану від нього — немає ліків. | 3 Every offense is a two-edged sword; when it cuts, there can be no healing. |
| 4 Страх і насильство пустошать багатство, тим робом і гордого дім запустіє. | 4 Violence and arrogance wipe out wealth; so too a proud man's home is destroyed. |
| 5 Мольба з уст бідного йде до вух Божих, тож і суд його незабаром нагряне. | 5 Prayer from a poor man's lips is heard at once, and justice is quickly granted him. |
| 6 Хто докір ненавидить, той слідує за грішником, хто ж страхається Господа, той навернеться | 6 He who hates correction walks the sinner's path, but he who fears the LORD repents in his heart. |
| 7 Сильного язиком пізнати здалека; розумний же знає, коли він послизнеться. | 7 Widely known is the boastful speaker but the wise man knows his own faults. |
| 8 Хто будує дім свій на гроші чужії, той каміння на зиму неначе збирає. | 8 He who builds his house with another's money is collecting stones for his funeral mound. |
| 9 Громада беззаконних — то купа клоччя, їхній кінець у полум’ї вогню. | 9 A band of criminals is like a bundle of tow; they will end in a flaming fire. |
| 10 Грішників дорога викладена камінням, а на її кінці — прірва пекельна. | 10 The path of sinners is smooth stones that end in the depths of the nether world. |
| 11 Хто закон пильнує, той думкам своїм володар: мудрість — вершина Господнього остраху. | 11 He who keeps the law controls his impulses; he who is perfect in fear of the LORD has wisdom. |
| 12 Нічого не навчиться, хто здібностей не має, але є і здібності, що побільшують смуток. | 12 He can never be taught who is not shrewd, but one form of shrewdness is thoroughly bitter. |
| 13 Мудрого знання помножиться, як повінь, і рада його — як джерело життєве. | 13 A wise man's knowledge wells up in a flood, and his counsel, like a living spring; |
| 14 Нутро дурного — мов посуд розбитий: жадного знання воно не втримає. | 14 A fool's mind is like a broken jar-- no knowledge at all can it hold. |
| 15 Розумний, коли почує мудре слово, то похвалить його й додасть до нього; коли ж розбещений почує, то його не вподобає й кине його геть позад себе. | 15 When an intelligent man hears words of wisdom, he approves them and adds to them; The wanton hears them with scorn and casts them behind his back. |
| 16 Мова дурного — мов тягар у дорозі; на устах же розумного — ласкаве слово. | 16 A fool's chatter is like a load on a journey, but there is charm to be found upon the lips of the wise. |
| 17 Розумних уст шукають у громаді, і над їхніми словами роздумуватимуть у серці. | 17 The views of a prudent man are sought in an assembly, and his words are considered with care. |
| 18 Мов дім у руїнах — така дурного мудрість, і знання нерозумного — слова недоладні. | 18 Like a house in ruins is wisdom to a fool; the stupid man knows it only as inscrutable words. |
| 19 Для нерозумного повчання — колоди на ногах, щось, неначе кайдани на правиці. | 19 Like fetters on the legs is learning to a fool, like a manacle on his right hand. |
| 20 Дурний, коли сміється — підносить голос, розумний же ледве тихенько всміхнеться. | 20 A fool raises his voice in laughter, but the prudent man at the most smiles gently. |
| 21 Мов золота прикраса — розумного наука, вона — немов обручка на правиці. | 21 Like a chain of gold is learning to a wise man, like a bracelet on his right arm. |
| 22 Дурного нога в хату швидко вступає, досвідчена ж людина — соромиться інших. | 22 The fool steps boldly into a house, while the well-bred man remains outside; |
| 23 Безглуздий крізь двері заглядає в хату, людина ж вихована стоятиме ззовні. | 23 A boor peeps through the doorway of a house, but a cultured man keeps his glance cast down. |
| 24 Під дверима наслухувати — людська невихованість: такого безчестя не стерпить розумний. | 24 It is rude for one to listen at a door; a cultured man would be overwhelmed by the disgrace of it. |
| 25 Уста балакунів оповідатимуть дурниці, слова ж розумних — важаться старанно. | 25 The lips of the impious talk of what is not their concern, but the words of the prudent are carefully weighed. |
| 26 Серце дурних у них на роті, мудрих же уста — в їхньому серці. | 26 Fools' thoughts are in their mouths, wise men's words are in their hearts. |
| 27 Коли безбожник проклинає противника, то він проклинає себе самого. | 27 When a godless man curses his adversary he really curses himself. |
| 28 Плямить самого себе наклепник, тож і сусіди його зненавидять. | 28 A slanderer besmirches himself, and is hated by his neighbors. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ