SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Буття 36


font
БібліяJERUSALEM
1 Ось потомство Ісава, він же Едом.1 Voici la descendance d'Esaü, qui est Edom.
2 Ісав узяв собі жінок з дочок Ханаану: Аду, дочку Елона, хеттита, Оголіваму, дочку Ани, сина Цівона, хіввія,2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, la fille d'Elôn le Hittite, Oholibama, la filled'Ana, fils de Cibéôn le Horite,
3 і Басмат, дочку Ізмаїла, сестру Невайота.3 Basmat, la fille d'Ismaël et la sœur de Nebayot.
4 Ада ж породила Ісавові Еліфаза, а Басмат породила Реуела.4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basmat enfanta Réuel,
5 Оголівама породила Єуша, Алама й Кораха. Це сини Ісава, які народилися в нього в Ханаан-краю.5 Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays deCanaan.
6 Та взяв Ісав своїх жінок, своїх синів, своїх дочок, усіх зо свого дому, своє майно, всю свою худобу й усі свої статки, що був їх придбав у Ханаан-краю, і пішов в інший, Сеїр-край, далеко від Якова, свого брата,6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes sesbêtes de somme, bref tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin deson frère Jacob.
7 бо майно їхнє було занадто велике, щоб сидіти разом, і край, в якому вони кочували, не міг їх виживити заради їхніх великих стад.7 En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient nepouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir.
8 І оселивсь Ісав на Сеїр-горах; Ісав — він же Едом.8 Ainsi Esaü s'établit dans la montagne de Séïr. Esaü c'est Edom.
9 А це потомство Ісава, батька Едома, на Сеїр-узгір’ях.9 Voici la descendance d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr.
10 Імена синів Ісава: Еліфаз, син Ади, жінки Ісава; Реуел, син Басмати, жінки Ісава.10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, le fils d'Ada, femme d'Esaü, et Réuel, le fils de Basmat,femme d'Esaü.
11 Сини ж Еліфаза були: Теман, Омар, Цефо, Гатам та Кеназ.11 Les fils d'Eliphaz furent: Témân, Omar, Cepho, Gatam, Qenaz.
12 А Тімна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і вродила Еліфазові Амалека. Це потомки Ади, жінки Ісава.12 Eliphaz, fils d'Esaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d'Ada,la femme d'Esaü.
13 А сини Реуела: Нахат, Зерах, Шамма й Мізза. Оце потомки Басмати, жінки Ісава.13 Voici les fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femmed'Esaü.
14 Це були сини Оголівами, Ісавової жінки, дочки Ани, сина Цівона. Вона породила Ісавові Суша, Ялама й Кораха.14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fils de Cibéôn, la femme d'Esaü: elle lui enfanta Yéush,Yalam et Qorah.
15 Ось старші синів Ісава. Сини Еліфаза, первістка Ісава: старший Теман, старший Омар, старший Цефо, старший Кеназ,15 Voici les chefs des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Témân, le chef Omar, lechef Cepho, le chef Qenaz,
16 старший Корах, старший Гатам, старший Амалек. Це старші Еліфаза в Едом-краю, це нащадки Ади.16 le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d'Eliphazau pays d'Edom, tels sont les filsd'Ada.
17 А це сини Реуела, сина Ісава: старший Нахат, старший Зерах, старший Шамма, старший Мізза. Це старші Реуела в Едом-краю, це нащадки Басмати, жінки Ісава.17 Et voici les fils de Réuel, le fils d'Esaü: le chef Nahat, lechef Zérah, le chef Shamma, le chefMizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d'Edom, tels sont les fils de Basmat, femme d'Esaü.
18 Оголівами ж сини, жінки Ісава, такі: старший Суш, старший Ялам, старший Корах. Це старші Оголівами, дочки Ани, жінки Ісава.18 Et voici les fils d'Oholibama, la femme d'Esaü: le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Telssont les chefs d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
19 Це нащадки Ісава й це їх старші. Це Едом.19 Tels sont les fils d'Esaü et tels sont leurs chefs. C'est Edom.
20 Ось сини Сеїра Хорія, мешканці краю: Лотан, Шовал, Цівон, Ана,20 Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana,
21 Дішон, Ецер і Дішан. Це вожді хоріїв, синів Сеїра в Едом-краю.21 Dishôn, Eçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d'Edom.
22 Сини ж Лотана були Хорі та Геман, а сестра Лотана була Тімна.22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna.
23 А це сини Шовала: Алван, Монахат, Евал, Шефо й Онам.23 Voici les fils de Shobal: Alvân, Manahat, Ebal, Shepho, Onam.
24 Сини ж Цівона оті: Айя і Ана; цей Ана, що знайшов гарячі джерела в пустарях, коли пас ослів Цівона, свого батька.24 Voici les fils de Cibéôn: Ayya, Ana -- c'est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert enfaisant paître les ânesde son père Cibéôn.
25 А діти Ани були: Дішон і Оголівама, дочка Ани.25 Voici les enfants d'Ana: Dishôn, Oholibama, fille d'Ana.
26 Ось сини Дішона: Химдан, Ешбан, Ітран і Херан.26 Voici les fils de Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
27 Сини ж Ецера такі: Білган, Зааван і Акан.27 Voici les fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Aqân.
28 А сини Дішана: Уц і Аран.28 Voici les fils de Dishân: Uç et Arân.
29 Це — є старші хоріїв: старший Лотан, старший Шовал, старший Цівон, старший Ана,29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotân, le chef Shobal, lechef Cibéôn, le chef Ana,
30 старший Дішон, старший Ецер, старший Дішан. Це старійшини хоріїв, за родами, в Сеїр-краю.30 le chef Dishôn, le chef Eçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d'après leurs clans, aupays de Séïr.
31 А ось царі, що царювали в Едом-краю, перше, ніж царював там цар Ізраїля.31 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites.
32 В Едомі царював Бела, син Беора; а його місто звалося Дінгава.32 En Edom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
33 Та помер Бела й замість нього царював Йовав, син Зераха, з Боцри.33 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, deBoçra.
34 Умер же Йовав і замість нього царював Хушам, із краю теманіїв.34 Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites.
35 Умер і Хушам і замість нього царював Гадад, син Бедада, який розбив мідіянів на полі Моава, а його місто було Авіт.35 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans lacampagne de Moab, et sa ville s'appelait Avvit.
36 І помер Гадад, замість нього ж царював Самла з Масреки.36 Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa.
37 Помер і Самла й замість нього царював Саул з Реховоту, над Рікою.37 Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar.
38 Умер Саул і замість нього царював Ваал-Ханан, син Ахбора.38 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor.
39 Помер і Ваал-Ханан і замість нього царював Гадад; його ж місто звалося Пау, а ім’я його жінки було Мегедавель, дочка Матреда, внучка Мезагава.39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s'appelait Paü; sa femmes'appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab.
40 Це імена старійшин Ісава, за їхніми родинами, за їхніми околицями, за їхніми назвиськами: старший Тімна, старший Алва, старший Єтет,40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans et leurs lieux, d'après leurs noms: le chefTimna, le chef Alva, le chef Yetèt,
41 старший Оголівама, старший Ела, старший Пінон,41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
42 старший Кеназ, старший Теман, старший Мівцар,42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
43 старший Магдіел, старший Ірам. Це едомські старші, по їхніх оселях, у займаному ними краї. Оце Ісав, батько Едому.43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom, selon leurs résidences au pays qu'ilspossédaient. C'est Esaü, père d'Edom.