SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Zaccaria ܙܟ̣ܪܝܐ 4


font
PeshittaMenge Bibel
1 ܘܗܦܟ ܡܠܐܟܐ ܕܡܡܠܠ ܒܝ ܘܐܥܝܪܢܝ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܡܬܬܥܝܪ ܡܢ ܫܢܬܗ1 Da kam der Engel, der mit mir redete, zurück und weckte mich auf wie einen, der aus seinem Schlaf aufgeweckt wird,
2 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܢܐ ܚܙܝܬ ܘܐܡܪܬ ܚܙܝܬ ܡܢܪܬܐ ܕܕܗܒܐ ܘܟܦܬܐ ܥܠ ܪܝܫܗ̇ ܘܫܒܥܐ ܫܪ̈ܓܝܢ ܥܠܝܗ̇ ܘܫܒܥܐ ܫܒܥܐ ܦܘܡܝܢ ܠܫܪܓܐ ܕܐܝܬ ܒܪܝܫܗ̇2 und er fragte mich: »Was siehst du?« Ich antwortete: »Ich sehe, da steht ein Leuchter ganz von Gold, und ein Ölbehälter befindet sich oben darauf, und sieben Lampen sind an ihm und sieben Gießröhren für die Lampen, die sich an ihm befinden;
3 ܘܬܪ̈ܝܢ ܙܝ̈ܬܝܢ ܐܝܬ ܥܠܝܗ̇ ܚܕ ܡܢ ܝܡܝܢܗ̇ ܕܟܦܬܐ ܘܚܕ ܡܢ ܣܡܠܗ̇3 und neben ihm stehen zwei Ölbäume, einer zu seiner Rechten und einer links von ihm.«
4 ܘܥܢܝܬ ܘܐܡܪܬ ܠܡܠܐܟܐ ܕܡܡܠܠ ܒܝ ܡܢܐ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ ܡܪܝ4 Da hob ich an und richtete an den Engel, der mit mir redete, die Frage: »Mein Herr, was soll dies alles bedeuten?«
5 ܥܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܡܡܠܠ ܒܝ ܘܐܡܪ ܠܝ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܡܢܐ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪܬ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܪܝ5 Da gab mir der Engel, der mit mir redete, folgende Antwort: »Du weißt also nicht, was dies dort bedeutet?« Als ich nun antwortete: »Nein, mein Herr«,
6 ܘܐܡܪ ܠܝ ܗܢܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܙܘܪܒܒܠ ܠܐ ܒܚܝܠܐ ܘܠܐ ܒܥܘܫܢܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܪܘܚ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ6 gab er mir folgende Auskunft: »So lautet das Wort des HERRN an (oder: über) Serubbabel: ›Nicht durch Heeresmacht und nicht durch Gewalt (geschieht’s), sondern durch meinen Geist!‹ – so spricht der HERR der Heerscharen.
7 ܡܢܐ ܐܢܬ ܛܘܪܐ ܪܒܐ ܩܕܡ ܙܘܪܒܒܠ ܐܠܐ ܐܝܟ ܦܩܥܬܐ ܘܐܦܩ ܠܟܐܦܐ ܪܫܝܬܐ ܕܫܘܝܘܬܐ ܘܕܪ̈ܚܡܐ7 ›Wer bist du, großer Berg? Vor Serubbabel sollst du zur Ebene werden! Er wird den Giebelstein (oder: Schlußstein) an Ort und Stelle bringen unter dem Jubelruf (oder: lauten Zuruf): ›Heil, Heil sei ihm!‹«
8 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ8 Weiter erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
9 ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܙܘܪܒܒܠ ܣܡ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܐ̈ܝܕܘܗܝ ܡܫ̈ܠܡܢ ܠܗ ܘܬܕܥܘܢ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܕܪܢܝ ܠܘܬܟܘܢ9 »Die Hände Serubbabels haben den Grundstein zu diesem Hause gelegt, und seine Hände werden es auch vollenden; dann wirst du (oder: werdet ihr) auch erkennen, daß der HERR der Heerscharen es ist, der mich zu euch gesandt hat.
10 ܡܛܠ ܕܡܢܘ ܫܐܛ ܠܝ̈ܘܡܬܐ ܙܥܘܪ̈ܐ ܘܢܚܘܪܘܢ ܘܢܚܙܘܢ ܠܟܐܦܐ ܕܦܘܪܫܢܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܙܘܪܒܒܠ ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܫܒܥ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܚܝܪ̈ܢ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ10 Denn wer immer den Tag der geringen Anfänge verachtet hat, der wird mit Freuden den Bleistein (= bleiernen Schlußstein) in der Hand Serubbabels sehen. Diese sieben (Lampen) aber sind die Augen des HERRN, die über die ganze Erde schweifen.«
11 ܥܢܝܬ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܙܝ̈ܬܝܢ ܕܡܢ ܝܡܝܢܗ̇ ܕܟܦܬܐ ܘܡܢ ܣܡܠܗ̇11 Hierauf richtete ich die Frage an ihn: »Was bedeuten denn diese beiden Ölbäume rechts und links von dem Leuchter?«
12 ܥܢܝܬ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܘܡܢܐ ܐܢܝܢ ܗܠܝܢ ܬܪ̈ܬܝܢ ܣܘ̈ܟܐ ܕܙܝܬܐ ܕܒܝܢܬ ܬܪ̈ܝܢ ܢܚܝܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܕܢܣܟܝܢ ܡܢܗܘܢ ܕܗܒܐ12 Und noch eine andere Frage richtete ich an ihn, nämlich: »Was haben die beiden Olivenzweige (oder: die an den Ölbäumen befindlichen Büschel) zu bedeuten, die sich neben den beiden goldenen Röhren befinden, welche das Gold(öl) von oben herableiten?«
13 ܘܐܡܪ ܠܝ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܡܢܐ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪܬ ܠܐ ܡܪܝ13 Da antwortete er mir: »Du weißt also nicht, was diese bedeuten?« Als ich ihm nun erwiderte: »Nein, mein Herr«,
14 ܘܐܡܪ ܠܝ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܕܘܗܢܐ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡ ܡܪܐ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ14 sagte er: »Das sind die beiden Söhne des Öls (d.h. die beiden Gesalbten: Fürst und Priester), die (als Diener) vor dem Herrn der ganzen Erde stehen.«