| 1 ܘܒܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ ܒܚܕ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܕ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ | 1 on the twenty-first day of the seventh month, the word of Yahweh was addressed through the prophetHaggai, as follows, |
| 2 ܐܡܪ ܠܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܠܟܠܗ ܫܪܟܗ ܕܥܡܐ | 2 'You are to speak to Zerubbabel son of Shealtiel governor of Judah, to Joshua son of Jehozadak thehigh priest and to the remnant of the people. Say this, |
| 3 ܡܢܘ ܐܫܬܚܪ ܒܟܘܢ ܕܚܙܝܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܫܘܒܚܗ ܩܕܡܝܐ ܘܗܫܐ ܐܝܟܢܐ ܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ ܚܫܝܒ ܒܥܝ̈ܢܝܟܘܢ | 3 "Is there anyone left among you who saw this Temple in its former glory? And how does it look to younow? Does it not seem as though there is nothing there? |
| 4 ܡܟܝܠ ܐܬܚܝܠ ܙܘܪܒܒܠ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܬܚܝܠ ܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܐܬܚܝܠܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܥܒܕܘ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 4 But take courage now, Zerubbabel!-Yahweh declares. Courage, Joshua son of Jehozadak high priest!Courage, al you people of the country!-Yahweh declares. To work! I am with you -- Yahweh Sabaoth declares- |
| 5 ܦܬܓܡܐ ܕܐܩܝܡܬ ܥܡܟܘܢ ܟܕ ܢܦܩܬܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܪܘܚܝ ܩܝܡܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ | 5 and my spirit is present among you. Do not be afraid! |
| 6 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܬܘܒ ܚܕܐ ܙܒܢ ܡܙܝܥ ܐܢܐ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܘܝܡܐ ܘܝܒܫܐ | 6 For Yahweh Sabaoth says this: A little while now, and I shal shake the heavens and the earth, the seaand the dry land. |
| 7 ܘܐܙܝܥ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܝܬܘܢ ܪܓܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܡܠܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܫܘܒܚܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 7 I shal shake al the nations, and the treasures of al the nations will flow in, and I shal fil this Templewith glory, says Yahweh Sabaoth. |
| 8 ܕܝܠܝ ܗܘ ܣܐܡܐ ܘܕܝܠܝ ܗܘ ܕܗܒܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 8 Mine is the silver, mine the gold!-Yahweh Sabaoth declares. |
| 9 ܘܢܗܘܐ ܪܒ ܫܘܒܚܗ ܕܒܝܬܐ ܗܢܐ ܐܚܪܝܐ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡܝܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܒܐܬܪܐ ܗܢܐ ܐܬܠ ܫܠܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 9 The glory of this new Temple wil surpass that of the old, says Yahweh Sabaoth, and in this place I shalgive peace -- Yahweh Sabaoth declares." ' |
| 10 ܘܒܐܪ̈ܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܬܫܝܥܝܐ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܕܪܝܘܫ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܕ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ | 10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of Yahweh wasaddressed to the prophet Haggai as fol ows, |
| 11 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܫܐܠܘ ܥܠ ܢܡܘܣܐ ܡܢ ܟܗ̈ܢܐ | 11 'Yahweh Sabaoth says this, "Ask the priests to give a ruling on this: |
| 12 ܐܢ ܫܩܠ ܓܒܪܐ ܒܣܪܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܟܢܦܐ ܕܡܪܛܘܛܗ ܘܩܪܒ ܒܟܢܦܗ ܠܠܚܡܐ ܘܠܒܘܫܠܐ ܘܠܚܡܪܐ ܘܠܡܫܚܐ ܘܠܟܘܠ ܡܐܟܠܐ ܕܠܡܐ ܡܫܟܚ ܡܬܩܕܫ ܥܢܘ ܟܗ̈ܢܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐ | 12 If someone is carrying consecrated meat in the fold of his gown and al ows the fold to touch bread,broth, wine, oil or food of any kind, wil that become holy?" ' The priests replied, 'No.' |
| 13 ܐܡܪ ܚܓܝ ܐܢ ܩܪܒ ܐܝܢܐ ܕܛܡܐܐ ܢܦܫܗ ܠܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܐ ܡܣܬܝܒ ܥܢܘ ܟܗ̈ܢܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܣܬܝܒ | 13 Haggai then said, 'If anyone rendered unclean by contact with a corpse touches any of these things,wil that become unclean?' The priests replied, 'It wil become unclean.' |
| 14 ܥܢܐ ܚܓܝ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܗܘ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܗܟܢܐ ܗܝ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܩܕܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܡܕܡ ܕܡܩܪܒܝܢ ܬܡܢ ܡܣܝܒ ܗܘ | 14 Haggai then spoke out. 'It is the same with this people,' he said, 'the same with this nation, in my view-- Yahweh declares -- the same with everything they turn their hands to; and whatever they offer here is unclean. |
| 15 ܡܟܝܠ ܣܝܡܘ ܠܒܟܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܗܢܐ ܘܠܗܠ ܥܕܠܐ ܐܬܬܣܝܡܬ ܟܐܦܐ ܥܠ ܟܐܦܐ ܒܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ | 15 'So now think carefully, today and henceforth: before one stone had been laid on another in thesanctuary of Yahweh, |
| 16 ܟܕ ܥܐܠܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܥܠ ܟܪܝܐ ܕܥܣܪ̈ܝܢ ܘܗܘܐ ܥܣܪܐ ܘܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܥܨܪܬܐ ܕܚܡܫܝܢ ܘܗܘܝܢ ܠܗܘܢ ܥܣܪ̈ܝܢ | 16 what state were you in? You would come to a twenty-measure heap and find only ten; you wouldcome to a vat to draw fifty measures and find only twenty. |
| 17 ܡܚܝܬܟܘܢ ܒܫܘܒܐ ܘܒܝܪܩܢܐ ܘܒܒܪܕܐ ܠܟܠܗ ܥܒܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܠܐ ܐܬܦܢܝܬܘܢ ܠܘܬܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 17 Everything you turned your hands to, I struck with wind-blast, mildew and hail, and stil you would notreturn to me -- Yahweh declares. |
| 18 ܡܟܝܠ ܫܥܒܕܘ ܠܒܘܬ̈ܟܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܗܢܐ ܘܠܗܠ ܡܢ ܝܘܡ ܐܪ̈ܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܕܬܫܥܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܬܬܣܝܡܬ ܫܬܐܣܬܐ ܕܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܣܝܡܘ ܠܒܟܘܢ | 18 So think careful y, today and henceforth (from the twenty-fourth day of the ninth month, from the daythe foundation of the sanctuary of Yahweh was laid, think careful y) |
| 19 ܕܠܝܬ ܙܪܥܐ ܒܐܕܪܐ ܘܓܦܬܐ ܘܬܬܐ ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܘܐ̈ܝܠܢܐ ܕܙܝܬܐ ܠܐ ܛܥܢܘ ܘܡܢ ܝܘܡܢܐ ܒܪܟ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 19 if seed-corn is stil short in the barn, and if vine and fig tree, pomegranate and olive tree still bear nofruit. 'From today onwards I intend to bless you.' |
| 20 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܚܓܝ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒܐܪ̈ܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܠܡܐܡܪ | 20 On the twenty-fourth day of the month the word of Yahweh was addressed a second time to Haggai,as fol ows, |
| 21 ܐܡܪ ܠܙܘܪܒܒܠ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܢܐ ܐܙܝܥ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ | 21 'Speak to Zerubbabel governor of Judah. Say this, "I am going to shake the heavens and the earth. |
| 22 ܘܐܗܦܟ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܘܐܘܒܕ ܥܘܫܢܐ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܐܗܦܟ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܥܠ ܪ̈ܟܒܝܗܝܢ ܘܢܦܠܘܢ ܪ̈ܟܫܐ ܘܪ̈ܟܒܝܗܘܢ ܓܒܪ ܒܣܦܣܪܐ ܕܐܚܘܗܝ | 22 I shal overturn the thrones of kingdoms and destroy the power of the kings of the nations. I shalloverthrow the chariots and their crews; horses and their riders wil fall, every one to the sword of his comrade. |
| 23 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܣܒܟ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܥܒܕܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܣܝܡܟ ܐܝܟ ܚܬܡܐ ܡܛܠ ܕܠܟ ܓܒܝܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 23 When that day comes -- Yahweh Sabaoth declares -- I shal take you, Zerubbabel son of Shealtiel myservant -- Yahweh declares -- and make you like a signet ring. For I have chosen you -- Yahweh Sabaothdeclares." ' |