| 1 ܘܒܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ ܒܚܕ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܕ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ | 1 Le vingt et unième jour du septième mois de la deuxième année du roi Darius, le prophète Aggée fut chargé de cette parole de Yahvé: |
| 2 ܐܡܪ ܠܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܠܟܠܗ ܫܪܟܗ ܕܥܡܐ | 2 “Voici ce que tu diras à Zorobabel fils de Chéaltiel, gouverneur de Juda, à Josué fils de Yosadak, le grand prêtre, et au reste du peuple: |
| 3 ܡܢܘ ܐܫܬܚܪ ܒܟܘܢ ܕܚܙܝܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܫܘܒܚܗ ܩܕܡܝܐ ܘܗܫܐ ܐܝܟܢܐ ܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ ܚܫܝܒ ܒܥܝ̈ܢܝܟܘܢ | 3 Y en a-t-il encore parmi vous qui ont connu ce Temple dans sa gloire passée? Et comment le voyez-vous maintenant? Ce n’est pas grand chose, n’est-ce pas? |
| 4 ܡܟܝܠ ܐܬܚܝܠ ܙܘܪܒܒܠ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܬܚܝܠ ܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܐܬܚܝܠܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܥܒܕܘ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 4 Mais maintenant courage, Zorobabel - parole de Yahvé! Courage, Josué fils de Yosadak, grand prêtre! Et vous aussi tout le peuple du pays, courage - parole de Yahvé! Mettez-vous au travail car je serai avec vous - parole de Yahvé Sabaot. |
| 5 ܦܬܓܡܐ ܕܐܩܝܡܬ ܥܡܟܘܢ ܟܕ ܢܦܩܬܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܪܘܚܝ ܩܝܡܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ | 5 Mon esprit est au milieu de vous, n’ayez pas peur. |
| 6 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܬܘܒ ܚܕܐ ܙܒܢ ܡܙܝܥ ܐܢܐ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܘܝܡܐ ܘܝܒܫܐ | 6 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Encore un peu de temps et j’ébranlerai les cieux et la terre, la mer et la terre ferme. |
| 7 ܘܐܙܝܥ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܝܬܘܢ ܪܓܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܡܠܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܫܘܒܚܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 7 Je secouerai toutes les nations, et tous leurs objets précieux arriveront ici. Je remplirai de gloire ce Temple - parole de Yahvé. |
| 8 ܕܝܠܝ ܗܘ ܣܐܡܐ ܘܕܝܠܝ ܗܘ ܕܗܒܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 8 À moi l’argent, à moi l’or - parole de Yahvé Sabaot. |
| 9 ܘܢܗܘܐ ܪܒ ܫܘܒܚܗ ܕܒܝܬܐ ܗܢܐ ܐܚܪܝܐ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡܝܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܒܐܬܪܐ ܗܢܐ ܐܬܠ ܫܠܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 9 La gloire de ce deuxième Temple sera plus grande que celle du premier - parole de Yahvé Sabaot; dans ce lieu je mettrai la paix - parole de Yahvé Sabaot. |
| 10 ܘܒܐܪ̈ܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܬܫܝܥܝܐ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܕܪܝܘܫ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܕ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ | 10 On était au vingt-quatrième jour du neuvième mois de la deuxième année de Darius; cette parole de Yahvé fut confiée au prophète Aggée: |
| 11 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܫܐܠܘ ܥܠ ܢܡܘܣܐ ܡܢ ܟܗ̈ܢܐ | 11 “Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Consulte donc les prêtres sur ce que dit la Loi. |
| 12 ܐܢ ܫܩܠ ܓܒܪܐ ܒܣܪܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܟܢܦܐ ܕܡܪܛܘܛܗ ܘܩܪܒ ܒܟܢܦܗ ܠܠܚܡܐ ܘܠܒܘܫܠܐ ܘܠܚܡܪܐ ܘܠܡܫܚܐ ܘܠܟܘܠ ܡܐܟܠܐ ܕܠܡܐ ܡܫܟܚ ܡܬܩܕܫ ܥܢܘ ܟܗ̈ܢܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐ | 12 Si un homme porte de la viande consacrée dans le pan de son habit, et avec le pan de son habit il touche du pain, du bouillon, du vin, de l’huile ou tout autre aliment, est-ce que cela sera consacré?” Ils répondirent: “Non.” |
| 13 ܐܡܪ ܚܓܝ ܐܢ ܩܪܒ ܐܝܢܐ ܕܛܡܐܐ ܢܦܫܗ ܠܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܐ ܡܣܬܝܒ ܥܢܘ ܟܗ̈ܢܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܣܬܝܒ | 13 Aggée demanda encore: “Si quelqu’un est devenu impur en touchant un cadavre, et s’il touche ensuite à l’une de ces choses, seront-elles impures?” Les prêtres répondirent: “Oui, elles seront impures.” |
| 14 ܥܢܐ ܚܓܝ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܗܘ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܗܟܢܐ ܗܝ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܩܕܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܡܕܡ ܕܡܩܪܒܝܢ ܬܡܢ ܡܣܝܒ ܗܘ | 14 Aggée prit alors la parole et leur dit: “Voilà bien ce qui arrive à ce peuple, voilà comment est cette nation devant moi - parole de Yahvé. Toutes leurs actions sont impures et ce qu’ils offrent est donc impur.” |
| 15 ܡܟܝܠ ܣܝܡܘ ܠܒܟܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܗܢܐ ܘܠܗܠ ܥܕܠܐ ܐܬܬܣܝܡܬ ܟܐܦܐ ܥܠ ܟܐܦܐ ܒܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ | 15 Regardez bien ce qui arrivera à partir d’aujourd’hui. Avant de monter pierre sur pierre pour le Temple de Yahvé, |
| 16 ܟܕ ܥܐܠܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܥܠ ܟܪܝܐ ܕܥܣܪ̈ܝܢ ܘܗܘܐ ܥܣܪܐ ܘܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܥܨܪܬܐ ܕܚܡܫܝܢ ܘܗܘܝܢ ܠܗܘܢ ܥܣܪ̈ܝܢ | 16 que se passait-il? On venait à un tas de 20 mesures, mais il n’y en avait que 10; on venait à une cuve pour puiser 50 mesures, mais il n’y en avait que 20. |
| 17 ܡܚܝܬܟܘܢ ܒܫܘܒܐ ܘܒܝܪܩܢܐ ܘܒܒܪܕܐ ܠܟܠܗ ܥܒܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܠܐ ܐܬܦܢܝܬܘܢ ܠܘܬܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 17 Je vous ai fait perdre tout le travail de vos mains par les insectes, les pucerons et la grêle, mais vous ne reveniez pas à moi - parole de Yahvé. |
| 18 ܡܟܝܠ ܫܥܒܕܘ ܠܒܘܬ̈ܟܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܗܢܐ ܘܠܗܠ ܡܢ ܝܘܡ ܐܪ̈ܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܕܬܫܥܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܬܬܣܝܡܬ ܫܬܐܣܬܐ ܕܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܣܝܡܘ ܠܒܟܘܢ | 18 Ouvrez donc les yeux à partir d’aujourd’hui et pour l’avenir, à partir de ce vingt-quatrième jour du neuvième mois où l’on a posé les fondations du Temple de Yahvé. |
| 19 ܕܠܝܬ ܙܪܥܐ ܒܐܕܪܐ ܘܓܦܬܐ ܘܬܬܐ ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܘܐ̈ܝܠܢܐ ܕܙܝܬܐ ܠܐ ܛܥܢܘ ܘܡܢ ܝܘܡܢܐ ܒܪܟ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 19 Regardez si la graine manquera encore dans le grenier. Voyez si la vigne, le figuier, le grenadier, l’olivier ne donneront rien. Car à partir d’aujourd’hui je vais vous bénir. |
| 20 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܚܓܝ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒܐܪ̈ܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܠܡܐܡܪ | 20 Le 24 du mois la parole de Yahvé fut adressée une seconde fois à Aggée: |
| 21 ܐܡܪ ܠܙܘܪܒܒܠ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܢܐ ܐܙܝܥ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ | 21 “Dis ceci à Zorobabel, gouverneur de Juda: Je vais ébranler les cieux et la terre, |
| 22 ܘܐܗܦܟ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܘܐܘܒܕ ܥܘܫܢܐ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܐܗܦܟ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܥܠ ܪ̈ܟܒܝܗܝܢ ܘܢܦܠܘܢ ܪ̈ܟܫܐ ܘܪ̈ܟܒܝܗܘܢ ܓܒܪ ܒܣܦܣܪܐ ܕܐܚܘܗܝ | 22 je renverserai les trônes des royaumes, j’abattrai la puissance des royaumes païens, je renverserai le char et ceux qui le montent, je jetterai à terre les chevaux et leurs cavaliers; eux-mêmes se massacreront entre frères. |
| 23 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܣܒܟ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܥܒܕܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܣܝܡܟ ܐܝܟ ܚܬܡܐ ܡܛܠ ܕܠܟ ܓܒܝܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 23 Mais en ce jour-là - parole de Yahvé Sabaot - je te prendrai, toi mon serviteur Zorobabel fils de Chéaltiel - parole de Yahvé, et tu seras comme un anneau à mon doigt, gravé à mon Nom, car c’est toi que j’ai choisi - parole de Yahvé Sabaot.” |