SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Aggeo ܚܓܝ 1


font
PeshittaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ ܒܝܪܚܐ ܫܬܝܬܝܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܕ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܥܠ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܠܡܐܡܪ1 Dáriusz király második esztendejében, a hatodik hónapban, a hónap első napján az Úr a következő szózatot intézte Aggeus próféta által Zerubbábelhez, Salátiel fiához, Júda helytartójához, és Józsuéhoz, Joszedek fiához, a főpaphoz:
2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܡܐ ܗܢܐ ܐܡܪܝܢ ܠܐ ܡܛܝ ܙܒܢܐ ܕܢܬܒܢܐ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ2 »Ezt üzeni a Seregek Ura: Ez a nép azt mondja: ‘Nem jött el még az idő az Úr házának felépítésére!’«
3 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܕ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ3 Erre ezt mondta az Úr Aggeus próféta által:
4 ܙܒܢܐ ܗܘ ܠܟܘܢ ܗܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܝܬܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܒ̈ܬܝܟܘܢ ܟܕ ܡܛܠܠܝܢ ܘܒܝܬܐ ܗܢܐ ܚܪܒ4 »Annak bezzeg itt van már az ideje, hogy ti mennyezetes házakban lakjatok, holott ez a ház még romokban hever?
5 ܡܟܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܣܝܡܘ ܠܒ̈ܘܬܟܘܢ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ5 Nos tehát így szól a Seregek Ura: Fontoljátok csak meg sorsotokat!
6 ܕܙܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܣܓܝ ܘܚܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܠܝܠ ܘܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܣܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܪܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܒܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܫܚܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܡܬܬܓܪ ܡܬܬܓܪ ܠܨܪܪܐ ܢܩܝܒܐ6 Sokat vetettetek, de keveset takarítottatok be; ettetek, de jól nem laktatok; ittatok, de meg nem részegültetek; öltözködtetek, de föl nem melegedtetek; és aki összegyűjtötte bérét, lyukas erszénybe rakta.
7 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܣܝܡܘ ܠܒ̈ܘܬܟܘܢ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ7 Így szól a Seregek Ura: Fontoljátok meg sorsotokat!
8 ܣܩܘ ܠܛܘܪܐ ܐܝܬܘ ܩܝ̈ܣܐ ܘܒܢܘ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܐܨܛܒܐ ܒܗ ܘܐܫܬܒܚ ܒܗ ܐܡܪ ܡܪܝܐ8 Menjetek fel a hegyre, hozzatok fát és építsétek fel a templomot, hogy kedvemet és dicsőségemet találjam benne – mondja az Úr. –
9 ܚܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܣܘܓܐܐ ܘܗܘܐ ܠܗ ܩܠܝܠ ܘܡܥܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܓܘ ܒܝܬܐ ܘܢܦܚ ܐܢܐ ܒܗ ܘܥܠ ܡܢܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܚܪܒ ܒܝܬܝ ܘܐܢܬܘܢ ܪܗܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢܫ ܠܒܝܬܗ9 Sokra számítottatok, de íme, kevés lett; hazavittétek a termést, de én elfújtam. Miért? – mondja a Seregek Ura. – Azért, mert az én házam romokban hever, közületek pedig mindenki a maga házába siet.
10 ܡܛܠܬܟܘܢ ܐܬܟܠܝܘ ܫܡܝܐ ܡܢ ܛܠܐ ܘܐܪܥܐ ܟܠܬ ܦܐܪ̈ܝܗ̇10 Ezért tiltottam meg fölöttetek az egeknek, hogy harmatot adjanak, és ezért tiltottam meg a földnek, hogy megadja termését.
11 ܘܩܪܝܬ ܚܪܒܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܥܠ ܥܒܘܪܐ ܘܥܠ ܚܡܪܐ ܘܥܠ ܡܫܚܐ ܘܥܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܐ ܐܪܥܐ ܘܥܠ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܘܥܠ ܒܥܝܪܐ ܘܥܠ ܟܠܗ̇ ܠܐܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ11 Ezért hívtam szárazságot a földre és a hegyekre, a búzára és a borra, az olajra és mindarra, amit a föld terem, és az emberekre és az állatokra, és a kezek minden munkájára.«
12 ܘܫܡܥ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܟܠܗ ܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܠܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܚܓܝ ܢܒܝܐ ܕܫܕܪܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܠܘܬܗܘܢ ܘܕܚܠܘ ܥܡܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ12 Zerubbábel, Salátiel fia, és Józsue, Joszedek fia, a főpap és az egész nép hallgatott is az Úrnak, Istenüknek szavára és Aggeus próféta beszédére, amint őt az Úr, az ő Istenük hozzájuk küldte; és félni kezdett a nép az Úrtól.
13 ܘܐܡܪ ܚܓܝ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܒܡܠܐܟܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܡܐ ܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ13 De Aggeus, az Úr követe az Úr megbízásából így szólt a néphez: »Én veletek vagyok« – mondja az Úr.
14 ܘܐܥܝܪ ܡܪܝܐ ܪܘܚܗ ܕܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܪܘܚܗ ܕܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܪܘܚܐ ܕܟܠܗ ܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܘܐܙܠܘ ܘܥܒܕܘ ܥܒܕܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܗܘܢ14 És az Úr felkeltette Zerubbábelnek, Salátiel fiának, Júda helytartójának buzgóságát, és Józsuénak, Joszedek fiának, a főpapnak buzgóságát, és az egész nép buzgóságát, és elkezdték a munkát a Seregek Urának, Istenüknek házában.
15 ܒܝܘܡ ܐܪ̈ܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܫܬܝܬܝܐ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ15 A hónap huszonnegyedik napján, a hatodik hónapban, Dáriusz király második esztendejében.