| 1 ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ ܒܝܪܚܐ ܫܬܝܬܝܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܕ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܥܠ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܠܡܐܡܪ | 1 Во второй год царя Дария, в шестой месяц, в первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка к Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и к Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею: |
| 2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܡܐ ܗܢܐ ܐܡܪܝܢ ܠܐ ܡܛܝ ܙܒܢܐ ܕܢܬܒܢܐ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 2 так сказал Господь Саваоф: народ сей говорит: 'не пришло еще время, не время строить дом Господень'. |
| 3 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܕ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ | 3 И было слово Господне через Аггея пророка: |
| 4 ܙܒܢܐ ܗܘ ܠܟܘܢ ܗܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܝܬܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܒ̈ܬܝܟܘܢ ܟܕ ܡܛܠܠܝܢ ܘܒܝܬܐ ܗܢܐ ܚܪܒ | 4 а вам самим время жить в домах ваших украшенных, тогда как дом сей в запустении? |
| 5 ܡܟܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܣܝܡܘ ܠܒ̈ܘܬܟܘܢ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ | 5 Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши. |
| 6 ܕܙܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܣܓܝ ܘܚܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܠܝܠ ܘܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܣܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܪܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܒܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܫܚܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܡܬܬܓܪ ܡܬܬܓܪ ܠܨܪܪܐ ܢܩܝܒܐ | 6 Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька. |
| 7 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܣܝܡܘ ܠܒ̈ܘܬܟܘܢ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ | 7 Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши. |
| 8 ܣܩܘ ܠܛܘܪܐ ܐܝܬܘ ܩܝ̈ܣܐ ܘܒܢܘ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܐܨܛܒܐ ܒܗ ܘܐܫܬܒܚ ܒܗ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 8 Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь. |
| 9 ܚܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܣܘܓܐܐ ܘܗܘܐ ܠܗ ܩܠܝܠ ܘܡܥܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܓܘ ܒܝܬܐ ܘܢܦܚ ܐܢܐ ܒܗ ܘܥܠ ܡܢܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܚܪܒ ܒܝܬܝ ܘܐܢܬܘܢ ܪܗܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢܫ ܠܒܝܬܗ | 9 Ожидаете многого, а выходит мало; и что принесете домой, то Я развею. --За что? говорит Господь Саваоф: за Мой дом, который в запустении, тогда как вы бежите, каждый к своему дому. |
| 10 ܡܛܠܬܟܘܢ ܐܬܟܠܝܘ ܫܡܝܐ ܡܢ ܛܠܐ ܘܐܪܥܐ ܟܠܬ ܦܐܪ̈ܝܗ̇ | 10 Посему-то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений. |
| 11 ܘܩܪܝܬ ܚܪܒܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܥܠ ܥܒܘܪܐ ܘܥܠ ܚܡܪܐ ܘܥܠ ܡܫܚܐ ܘܥܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܐ ܐܪܥܐ ܘܥܠ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܘܥܠ ܒܥܝܪܐ ܘܥܠ ܟܠܗ̇ ܠܐܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ | 11 И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд. |
| 12 ܘܫܡܥ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܟܠܗ ܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܠܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܚܓܝ ܢܒܝܐ ܕܫܕܪܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܠܘܬܗܘܢ ܘܕܚܠܘ ܥܡܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 12 И послушались Зоровавель, сын Салафиилев, и Иисус, сын Иоседеков, и весь прочий народ гласа Господа Бога своего и слов Аггея пророка, как посланного Господом Богом их, и народ убоялся Господа. |
| 13 ܘܐܡܪ ܚܓܝ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܒܡܠܐܟܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܡܐ ܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 13 Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал к народу: Я с вами! говорит Господь. |
| 14 ܘܐܥܝܪ ܡܪܝܐ ܪܘܚܗ ܕܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܪܘܚܗ ܕܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܪܘܚܐ ܕܟܠܗ ܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܘܐܙܠܘ ܘܥܒܕܘ ܥܒܕܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܗܘܢ | 14 И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафиилева, правителя Иудеи, и дух Иисуса, сына Иоседекова, великого иерея, и дух всего остатка народа, и они пришли, и стали производить работы в доме Господа Саваофа, Бога своего, |
| 15 ܒܝܘܡ ܐܪ̈ܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܫܬܝܬܝܐ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ | 15 в двадцать четвертый день шестого месяца, во второй год царя Дария. |