| 1 ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ ܒܝܪܚܐ ܫܬܝܬܝܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܕ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܥܠ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܠܡܐܡܪ | 1 L'anno secondo del re Dario, il primo giorno del sesto mese, questa parola del Signore fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo a Zorobabele figlio di Sealtièl, governatore della Giudea, e a Giosuè figlio di Iozedàk, sommo sacerdote.
|
| 2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܡܐ ܗܢܐ ܐܡܪܝܢ ܠܐ ܡܛܝ ܙܒܢܐ ܕܢܬܒܢܐ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 2 Così parla il Signore degli eserciti: Questo popolo dice: "Non è ancora venuto il tempo di ricostruire la casa del Signore!". |
| 3 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܕ ܚܓܝ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ | 3 Allora questa parola del Signore fu rivelata per mezzo del profeta Aggeo: |
| 4 ܙܒܢܐ ܗܘ ܠܟܘܢ ܗܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܝܬܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܒ̈ܬܝܟܘܢ ܟܕ ܡܛܠܠܝܢ ܘܒܝܬܐ ܗܢܐ ܚܪܒ | 4 "Vi sembra questo il tempo di abitare tranquilli nelle vostre case ben coperte, mentre questa casa è ancora in rovina? |
| 5 ܡܟܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܣܝܡܘ ܠܒ̈ܘܬܟܘܢ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ | 5 Ora, così dice il Signore degli eserciti: riflettete bene al vostro comportamento. |
| 6 ܕܙܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܣܓܝ ܘܚܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܠܝܠ ܘܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܣܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܪܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܒܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܫܚܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܡܬܬܓܪ ܡܬܬܓܪ ܠܨܪܪܐ ܢܩܝܒܐ | 6 Avete seminato molto, ma avete raccolto poco; avete mangiato, ma non da togliervi la fame; avete bevuto, ma non fino a inebriarvi; vi siete vestiti, ma non vi siete riscaldati; l'operaio ha avuto il salario, ma per metterlo in un sacchetto forato. |
| 7 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܣܝܡܘ ܠܒ̈ܘܬܟܘܢ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ | 7 Così dice il Signore degli eserciti: Riflettete bene al vostro comportamento! |
| 8 ܣܩܘ ܠܛܘܪܐ ܐܝܬܘ ܩܝ̈ܣܐ ܘܒܢܘ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܐܨܛܒܐ ܒܗ ܘܐܫܬܒܚ ܒܗ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 8 Salite sul monte, portate legname, ricostruite la mia casa. In essa mi compiacerò e manifesterò la mia gloria - dice il Signore -. |
| 9 ܚܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܣܘܓܐܐ ܘܗܘܐ ܠܗ ܩܠܝܠ ܘܡܥܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܓܘ ܒܝܬܐ ܘܢܦܚ ܐܢܐ ܒܗ ܘܥܠ ܡܢܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܚܪܒ ܒܝܬܝ ܘܐܢܬܘܢ ܪܗܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢܫ ܠܒܝܬܗ | 9 Facevate assegnamento sul molto e venne il poco: ciò che portavate in casa io lo disperdevo. E perché? - dice il Signore degli eserciti -. Perché la mia casa è in rovina, mentre ognuno di voi si da' premura per la propria casa. |
| 10 ܡܛܠܬܟܘܢ ܐܬܟܠܝܘ ܫܡܝܐ ܡܢ ܛܠܐ ܘܐܪܥܐ ܟܠܬ ܦܐܪ̈ܝܗ̇ | 10 Perciò su di voi i cieli hanno chiuso la rugiada e anche la terra ha diminuito il suo prodotto. |
| 11 ܘܩܪܝܬ ܚܪܒܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܥܠ ܥܒܘܪܐ ܘܥܠ ܚܡܪܐ ܘܥܠ ܡܫܚܐ ܘܥܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܐ ܐܪܥܐ ܘܥܠ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܘܥܠ ܒܥܝܪܐ ܘܥܠ ܟܠܗ̇ ܠܐܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ | 11 Ho chiamato la siccità sulla terra e sui monti, sul grano e sul vino nuovo, sull'olio e su quanto la terra produce, sugli uomini e sugli animali, su ogni prodotto delle mani".
|
| 12 ܘܫܡܥ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܟܠܗ ܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܠܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܚܓܝ ܢܒܝܐ ܕܫܕܪܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܠܘܬܗܘܢ ܘܕܚܠܘ ܥܡܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 12 Zorobabele figlio di Sealtièl, e Giosuè figlio di Iozedàk, sommo sacerdote, e tutto il resto del popolo ascoltarono la parola del Signore loro Dio e le parole del profeta Aggeo, secondo la volontà del Signore che lo aveva loro inviato, e il popolo ebbe timore del Signore. |
| 13 ܘܐܡܪ ܚܓܝ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܒܡܠܐܟܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܡܐ ܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ | 13 Aggeo, messaggero del Signore, rivolto al popolo, disse secondo la missione del Signore: "Io sono con voi, oracolo del Signore". |
| 14 ܘܐܥܝܪ ܡܪܝܐ ܪܘܚܗ ܕܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܪܒܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܪܘܚܗ ܕܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܪܘܚܐ ܕܟܠܗ ܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܘܐܙܠܘ ܘܥܒܕܘ ܥܒܕܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܗܘܢ | 14 E il Signore destò lo spirito di Zorobabele figlio di Sealtièl governatore della Giudea e di Giosuè figlio di Iozedàk, sommo sacerdote, e di tutto il resto del popolo ed essi si mossero e intrapresero i lavori per la casa del Signore degli eserciti. |
| 15 ܒܝܘܡ ܐܪ̈ܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܫܬܝܬܝܐ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ | 15 Questo avvenne il ventiquattro del sesto mese dell'anno secondo del re Dario. |