| 1 ܐܘܝ ܡܕܝܢܬܐ ܝܕܝܥܬܐ ܘܦܪܝܩܬܐ ܡܕܝܢܬܗ ܕܝܘܢܢ | 1 Guai a te, città, che provochi l'ira, e fosti riscattata, o colomba. |
| 2 ܕܠܐ ܫܡܥܬ ܒܩܠܐ ܘܠܐ ܩܒܠܬ ܡܪܕܘܬܐ ܘܒܡܪܝܐ ܠܐ ܣܒܪܬ ܘܠܘܬ ܐܠܗܗ̇ ܠܐ ܩܪܒܬ | 2 Ella non ha ascoltato chi le parlava, e non ha abbracciate le ammonizioni; non pose sua fidanza nel Signore, e non si accostò al suo Dio. |
| 3 ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܒܓܘܗ̇ ܐܝܟ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܢܗܡܝܢ ܘܕܝܢ̈ܝܗ̇ ܐܝܟ ܕܐ̈ܒܐ ܕܪܡܫܐ ܘܠܐ ܡܟܬܪܝܢ ܠܨܦܪܐ | 3 I suoi principi in mezzo a lei come lioni, che mandan ruggiti: i suoi giudici lupi della sera, non lasciano nulla pel di dipoi. |
| 4 ܢܒܝ̈ܝܗ̇ ܦܚܙܝܢ ܘܓܒܪ̈ܐ ܐܢܘܢ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܟܗ̈ܢܝܗ̇ ܛܘܫܘ ܡܩܕܫܐ ܘܚܛܦܘ ܢܡܘܣܐ | 4 I suoi profeti, uomini furiosi, e infedeli: i suoi sacerdoti hanno profanato il santuario, hanno fatto violenza alla legge. |
| 5 ܘܡܪܝܐ ܙܕܝܩܐ ܒܓܘܗ̇ ܘܠܐ ܥܒܕ ܥܘܠܐ ܒܨܦܪܐ ܘܒܨܦܪܐ ܕܝ̈ܢܘܗܝ ܝܗܒ ܒܢܘܗܪܐ ܘܠܐ ܡܫܘܚܪ ܘܥ̇ܘܠܐ ܠܐ ܝܕܥ ܒܗܬܬܐ | 5 Il Signore giusto, che è in mezzo a lei, non farà cosa ingiusta: di buon mattino, di buon mattino egli metterà alla luce il suo giudizio, e questo non sarà ascoso; ma l'iniquo non sa, che sia aver rossore. |
| 6 ܐܘܒܕܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܬܚܒܠܬ ܕܘܝܬܐ ܐܚܪܒܬ ܫ̈ܘܩܝܗܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܕܥܒܪ ܨ̈ܕܝ ܡ̈ܕܝܢܬܗܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܐܢܫ ܘܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ | 6 Io ho disperse le genti, e son rimase atterrate le loro fortezze: ho rendute deserte le loro contrade, né anima ormai vi passa, son desolate le loro città, non restandovi testa, né abitatore veruno. |
| 7 ܐܡܪܬ ܕܠܝ ܬܕܚܠܘܢ ܘܡܢܝ ܬܩܒܠܘܢ ܡܪܕܘܬܐ ܘܠܐ ܢܐܒܕ ܡܢ ܥܝܢ̈ܝܗ̇ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕܬ ܥܠܝܗ̇ ܐܬܛܝܒܘ ܘܩܪܘܒܘ ܘܚܒܠܘ ܟܠܗܝܢ ܨܢ̈ܥܬܗܘܢ | 7 E dissi: Tu pur mi temerai, e abbraccerai l'ammonizione, affinchè non vada in rovina la tua casa per ragion di tutte le colpe, per le quali ti visitai. Questi però ogni studio posero in corrompere tutti ì loro affetti. |
| 8 ܡܟܝܠ ܣܟܘ ܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܘܡܐ ܕܩܐܡ ܐܢܐ ܠܣܗܕܘܬܐ ܡܛܠ ܕܡܛܝ ܕܝܢܝ ܠܡܟܢܫܘ ܥܡ̈ܡܐ ܘܠܡܩܪܒܘ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܠܡܐܫܕ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܝ ܘܟܠܗ̇ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܝ ܡܛܠ ܕܒܢܘܪܐ ܕܛܢܢܝ ܬܬܐܟܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ | 8 Per la qual cosa, aspettami, dice il Signore, al giorno futuro di mia risurrezione; perocché mia volontà si è di congregare le genti, e di riunire i reami, e sopra costoro verserò il mio sdegno, e tutta l'ira, e il furor mio; perocché dal fuoco del mio zelo sarà divorata tutta la terra. |
| 9 ܘܗܝܕܝܢ ܐܗܦܟ ܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܣܦܬܐ ܓܒܝܬܐ ܕܢܩܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܦܠܚܘܢܗ ܒܢܝܪܐ ܚܕ | 9 Allora renderò a' popoli pure le labbra, affinchè tutti invochino il nome del Signore, e a lui servano sotto un sol giogo, |
| 10 ܡܢ ܥܒܪ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܕܟܘܫ ܢܝܬܘܢ ܠܝ ܕܒܚ̈ܐ | 10 Di là dai fiumi dell'Etiopia verranno i miei adoratori, i figliuoli del disperso mio popolo porteranno a me i loro doni. |
| 11 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܠܐ ܬܒܗܬܝܢ ܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܨܢ̈ܥܬܟܝ ܕܐܥܠܝܬܝ ܒܝ ܘܗܝܕܝܢ ܐܥܒܪ ܡܢܟܝ ܥܘܫܢܐ ܕܓܐܝܘܬܟܝ ܘܠܐ ܬܘܣܦܝܢ ܬܘܒ ܠܡܬܪܘܪܒܘ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܩܘܕܫܝ | 11 In quel giorno tu non avrai da arrossirti per tutte le novità, colle quali oltraggiasti me; perocché allora io torre di mezzo a te color, che nudriscono il tuo orgoglio, e non anderai più superba per ragione del mio monte santo. |
| 12 ܘܐܘܬܪ ܒܓܘܟܝ ܥܡܐ ܡܣܟܢܐ ܘܡܟܝܟܐ ܘܢܣܒܪܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ | 12 E in mezzo a te lascerò un popolo povero, ed umile, il quale porrà sua speranza nel nome del Signore. |
| 13 ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܥܒܕܘܢ ܥܘܠܐ ܘܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܕܓܠܘܬܐ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚ ܒܦܘܡܗܘܢ ܠܫܢܐ ܕܢܟܠܐ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܢܪܥܘܢ ܘܢܪܒܥܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܗܪܢܐ | 13 Le reliquie d'Israele non faranno ingiustizia, e non diranno bugia, e non avranno in bocca una lingua ingannatrice; perocché elle avran buone pasture, e goderanno riposo, né alcuno farà ad essi paura. |
| 14 ܫܒܚܝ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܘܝܒܒ ܐܝܣܪܝܠ ܚܕܝ ܘܕܘܨܝ ܒܟܠܗ ܠܒܟܝ ܒܪܬ ܐܘܪܫܠܡ | 14 Canta inni, o figliuola di Sion giubila, o Israele, rallegrati, ed esulta di tutto cuore, o figliuola di Gerusalemme. |
| 15 ܐܥܒܪ ܡܪܝܐ ܕܝܢ̈ܝܟܝ ܘܐܦܪܩ ܡܢܟܝ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܝ ܡܠܟܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܪܝܐ ܒܓܘܟܝ ܬܘܒ ܠܐ ܬܚܙܝܢ ܒܝܫܬܐ | 15 Il Signore ha tolta via la tua dannagione, ha discacciati i tuoi nemici. Il Signore Re d'Israele sta in mezzo a te, tu non temerai più verun male. |
| 16 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܬܐܡܪ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܘܠܨܗܝܘܢ ܠܐ ܢܬܪ̈ܦܝܢ ܐ̈ܝܕܝܟܝ | 16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme: Non temere: non s'infiacchiscano le tue braccia, o Sionne. |
| 17 ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܝ ܒܓܘܟܝ ܓܢܒܪܐ ܘܦܪܘܩܐ ܢܒܣܡܟܝ ܒܚܕܘܬܐ ܘܢܚܕܬܟܝ ܒܚܘܒܗ ܘܢܕܝܨܟܝ ܒܬܫܒܘܚܬܐ | 17 Il Signore, il Dio tuo forte sta in mezzo a te: egli ti salverà: in te egli troverà il suo gaudio, e la sua allegrezza: sarà fermo nella sua dilezione, esulterà, e celebrerà le tue lodi. |
| 18 ܐܝܟ ܕܒܝܘܡܐ ܕܥܕܥܐܕܐ ܘܐܥܒܪ ܡܢܟܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝܟܝ ܚܣܕܐ | 18 Ragunerò que' vani uomini, che aveano abbandonata la legge, perche erano de' tuoi, affinchè tu non patisca più confusione per causa loro. |
| 19 ܗܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܟܠܗܘܢ ܟܕ ܡܡܟܟܝܢ ܒܓܘܟܝ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܐܦܪܘܩ ܠܟܒܝܫܬܐ ܘܠܪܚܝܩܬܐ ܐܟܢܫ ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܠܫܡܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܒܗܬܬܗܘܢ | 19 Ecco, che io porrò a morte tutti quelli, che in quel tempo ti hanno data afflizione; e salverò quella, che zoppicava, e richiamerò quella, che fu ripudiata; e darò loro gloria, e nome in tutti que' luoghi, dove ebbero ignominia. |
| 20 ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܝܬܝܟܘܢ ܘܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܟܢܫܟܘܢ ܘܐܬܠܟܘܢ ܠܫܡܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܡܐ ܕܡܗܦܟ ܐܢܐ ܫܒܝܬܟܘܢ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 20 In quel tempo, quand' io vi avrò ricondotti, e quando vi avrò raunati, tarò che abbiate un nome, e abbiate laude da tutti i popoli della terra, allorche dalla schiavitudine vostra vi vedrete disciolti da me, dice il Signore. |