SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Sofonia ܨܦܢܝܐ 3


font
PeshittaBIBBIA MARTINI
1 ܐܘܝ ܡܕܝܢܬܐ ܝܕܝܥܬܐ ܘܦܪܝܩܬܐ ܡܕܝܢܬܗ ܕܝܘܢܢ1 Guai a te, città, che provochi l'ira, e fosti riscattata, o colomba.
2 ܕܠܐ ܫܡܥܬ ܒܩܠܐ ܘܠܐ ܩܒܠܬ ܡܪܕܘܬܐ ܘܒܡܪܝܐ ܠܐ ܣܒܪܬ ܘܠܘܬ ܐܠܗܗ̇ ܠܐ ܩܪܒܬ2 Ella non ha ascoltato chi le parlava, e non ha abbracciate le ammonizioni; non pose sua fidanza nel Signore, e non si accostò al suo Dio.
3 ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܒܓܘܗ̇ ܐܝܟ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܢܗܡܝܢ ܘܕܝܢ̈ܝܗ̇ ܐܝܟ ܕܐ̈ܒܐ ܕܪܡܫܐ ܘܠܐ ܡܟܬܪܝܢ ܠܨܦܪܐ3 I suoi principi in mezzo a lei come lioni, che mandan ruggiti: i suoi giudici lupi della sera, non lasciano nulla pel di dipoi.
4 ܢܒܝ̈ܝܗ̇ ܦܚܙܝܢ ܘܓܒܪ̈ܐ ܐܢܘܢ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܟܗ̈ܢܝܗ̇ ܛܘܫܘ ܡܩܕܫܐ ܘܚܛܦܘ ܢܡܘܣܐ4 I suoi profeti, uomini furiosi, e infedeli: i suoi sacerdoti hanno profanato il santuario, hanno fatto violenza alla legge.
5 ܘܡܪܝܐ ܙܕܝܩܐ ܒܓܘܗ̇ ܘܠܐ ܥܒܕ ܥܘܠܐ ܒܨܦܪܐ ܘܒܨܦܪܐ ܕܝ̈ܢܘܗܝ ܝܗܒ ܒܢܘܗܪܐ ܘܠܐ ܡܫܘܚܪ ܘܥ̇ܘܠܐ ܠܐ ܝܕܥ ܒܗܬܬܐ5 Il Signore giusto, che è in mezzo a lei, non farà cosa ingiusta: di buon mattino, di buon mattino egli metterà alla luce il suo giudizio, e questo non sarà ascoso; ma l'iniquo non sa, che sia aver rossore.
6 ܐܘܒܕܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܬܚܒܠܬ ܕܘܝܬܐ ܐܚܪܒܬ ܫ̈ܘܩܝܗܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܕܥܒܪ ܨ̈ܕܝ ܡ̈ܕܝܢܬܗܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܐܢܫ ܘܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ6 Io ho disperse le genti, e son rimase atterrate le loro fortezze: ho rendute deserte le loro contrade, né anima ormai vi passa, son desolate le loro città, non restandovi testa, né abitatore veruno.
7 ܐܡܪܬ ܕܠܝ ܬܕܚܠܘܢ ܘܡܢܝ ܬܩܒܠܘܢ ܡܪܕܘܬܐ ܘܠܐ ܢܐܒܕ ܡܢ ܥܝܢ̈ܝܗ̇ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕܬ ܥܠܝܗ̇ ܐܬܛܝܒܘ ܘܩܪܘܒܘ ܘܚܒܠܘ ܟܠܗܝܢ ܨܢ̈ܥܬܗܘܢ7 E dissi: Tu pur mi temerai, e abbraccerai l'ammonizione, affinchè non vada in rovina la tua casa per ragion di tutte le colpe, per le quali ti visitai. Questi però ogni studio posero in corrompere tutti ì loro affetti.
8 ܡܟܝܠ ܣܟܘ ܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܘܡܐ ܕܩܐܡ ܐܢܐ ܠܣܗܕܘܬܐ ܡܛܠ ܕܡܛܝ ܕܝܢܝ ܠܡܟܢܫܘ ܥܡ̈ܡܐ ܘܠܡܩܪܒܘ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܠܡܐܫܕ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܝ ܘܟܠܗ̇ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܝ ܡܛܠ ܕܒܢܘܪܐ ܕܛܢܢܝ ܬܬܐܟܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ8 Per la qual cosa, aspettami, dice il Signore, al giorno futuro di mia risurrezione; perocché mia volontà si è di congregare le genti, e di riunire i reami, e sopra costoro verserò il mio sdegno, e tutta l'ira, e il furor mio; perocché dal fuoco del mio zelo sarà divorata tutta la terra.
9 ܘܗܝܕܝܢ ܐܗܦܟ ܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܣܦܬܐ ܓܒܝܬܐ ܕܢܩܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܦܠܚܘܢܗ ܒܢܝܪܐ ܚܕ9 Allora renderò a' popoli pure le labbra, affinchè tutti invochino il nome del Signore, e a lui servano sotto un sol giogo,
10 ܡܢ ܥܒܪ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܕܟܘܫ ܢܝܬܘܢ ܠܝ ܕܒܚ̈ܐ10 Di là dai fiumi dell'Etiopia verranno i miei adoratori, i figliuoli del disperso mio popolo porteranno a me i loro doni.
11 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܠܐ ܬܒܗܬܝܢ ܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܨܢ̈ܥܬܟܝ ܕܐܥܠܝܬܝ ܒܝ ܘܗܝܕܝܢ ܐܥܒܪ ܡܢܟܝ ܥܘܫܢܐ ܕܓܐܝܘܬܟܝ ܘܠܐ ܬܘܣܦܝܢ ܬܘܒ ܠܡܬܪܘܪܒܘ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܩܘܕܫܝ11 In quel giorno tu non avrai da arrossirti per tutte le novità, colle quali oltraggiasti me; perocché allora io torre di mezzo a te color, che nudriscono il tuo orgoglio, e non anderai più superba per ragione del mio monte santo.
12 ܘܐܘܬܪ ܒܓܘܟܝ ܥܡܐ ܡܣܟܢܐ ܘܡܟܝܟܐ ܘܢܣܒܪܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ12 E in mezzo a te lascerò un popolo povero, ed umile, il quale porrà sua speranza nel nome del Signore.
13 ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܥܒܕܘܢ ܥܘܠܐ ܘܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܕܓܠܘܬܐ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚ ܒܦܘܡܗܘܢ ܠܫܢܐ ܕܢܟܠܐ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܢܪܥܘܢ ܘܢܪܒܥܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܗܪܢܐ13 Le reliquie d'Israele non faranno ingiustizia, e non diranno bugia, e non avranno in bocca una lingua ingannatrice; perocché elle avran buone pasture, e goderanno riposo, né alcuno farà ad essi paura.
14 ܫܒܚܝ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܘܝܒܒ ܐܝܣܪܝܠ ܚܕܝ ܘܕܘܨܝ ܒܟܠܗ ܠܒܟܝ ܒܪܬ ܐܘܪܫܠܡ14 Canta inni, o figliuola di Sion giubila, o Israele, rallegrati, ed esulta di tutto cuore, o figliuola di Gerusalemme.
15 ܐܥܒܪ ܡܪܝܐ ܕܝܢ̈ܝܟܝ ܘܐܦܪܩ ܡܢܟܝ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܝ ܡܠܟܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܪܝܐ ܒܓܘܟܝ ܬܘܒ ܠܐ ܬܚܙܝܢ ܒܝܫܬܐ15 Il Signore ha tolta via la tua dannagione, ha discacciati i tuoi nemici. Il Signore Re d'Israele sta in mezzo a te, tu non temerai più verun male.
16 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܬܐܡܪ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܘܠܨܗܝܘܢ ܠܐ ܢܬܪ̈ܦܝܢ ܐ̈ܝܕܝܟܝ16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme: Non temere: non s'infiacchiscano le tue braccia, o Sionne.
17 ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܝ ܒܓܘܟܝ ܓܢܒܪܐ ܘܦܪܘܩܐ ܢܒܣܡܟܝ ܒܚܕܘܬܐ ܘܢܚܕܬܟܝ ܒܚܘܒܗ ܘܢܕܝܨܟܝ ܒܬܫܒܘܚܬܐ17 Il Signore, il Dio tuo forte sta in mezzo a te: egli ti salverà: in te egli troverà il suo gaudio, e la sua allegrezza: sarà fermo nella sua dilezione, esulterà, e celebrerà le tue lodi.
18 ܐܝܟ ܕܒܝܘܡܐ ܕܥܕܥܐܕܐ ܘܐܥܒܪ ܡܢܟܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝܟܝ ܚܣܕܐ18 Ragunerò que' vani uomini, che aveano abbandonata la legge, perche erano de' tuoi, affinchè tu non patisca più confusione per causa loro.
19 ܗܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܟܠܗܘܢ ܟܕ ܡܡܟܟܝܢ ܒܓܘܟܝ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܐܦܪܘܩ ܠܟܒܝܫܬܐ ܘܠܪܚܝܩܬܐ ܐܟܢܫ ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܠܫܡܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܒܗܬܬܗܘܢ19 Ecco, che io porrò a morte tutti quelli, che in quel tempo ti hanno data afflizione; e salverò quella, che zoppicava, e richiamerò quella, che fu ripudiata; e darò loro gloria, e nome in tutti que' luoghi, dove ebbero ignominia.
20 ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܝܬܝܟܘܢ ܘܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܟܢܫܟܘܢ ܘܐܬܠܟܘܢ ܠܫܡܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܡܐ ܕܡܗܦܟ ܐܢܐ ܫܒܝܬܟܘܢ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ20 In quel tempo, quand' io vi avrò ricondotti, e quando vi avrò raunati, tarò che abbiate un nome, e abbiate laude da tutti i popoli della terra, allorche dalla schiavitudine vostra vi vedrete disciolti da me, dice il Signore.