| 1 ܐܘܝ ܡܕܝܢܬܐ ܝܕܝܥܬܐ ܘܦܪܝܩܬܐ ܡܕܝܢܬܗ ܕܝܘܢܢ | 1 GUAI alla ribella, e contaminata; alla città d’oppressione! |
| 2 ܕܠܐ ܫܡܥܬ ܒܩܠܐ ܘܠܐ ܩܒܠܬ ܡܪܕܘܬܐ ܘܒܡܪܝܐ ܠܐ ܣܒܪܬ ܘܠܘܬ ܐܠܗܗ̇ ܠܐ ܩܪܒܬ | 2 Ella non ha ascoltata la voce, non ha ricevuta correzione, non si è confidata nel Signore, non si è accostata al suo Dio. |
| 3 ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܒܓܘܗ̇ ܐܝܟ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܢܗܡܝܢ ܘܕܝܢ̈ܝܗ̇ ܐܝܟ ܕܐ̈ܒܐ ܕܪܡܫܐ ܘܠܐ ܡܟܬܪܝܢ ܠܨܦܪܐ | 3 I suoi principi son dentro di lei leoni ruggenti; i suoi rettori son lupi della sera, che non han la mattina rotto alcun osso; |
| 4 ܢܒܝ̈ܝܗ̇ ܦܚܙܝܢ ܘܓܒܪ̈ܐ ܐܢܘܢ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܟܗ̈ܢܝܗ̇ ܛܘܫܘ ܡܩܕܫܐ ܘܚܛܦܘ ܢܡܘܣܐ | 4 i suoi profeti son temerari, uomini dislealissimi; i suoi sacerdoti han contaminate le cose sante, han fatta violenza alla Legge. |
| 5 ܘܡܪܝܐ ܙܕܝܩܐ ܒܓܘܗ̇ ܘܠܐ ܥܒܕ ܥܘܠܐ ܒܨܦܪܐ ܘܒܨܦܪܐ ܕܝ̈ܢܘܗܝ ܝܗܒ ܒܢܘܗܪܐ ܘܠܐ ܡܫܘܚܪ ܘܥ̇ܘܠܐ ܠܐ ܝܕܥ ܒܗܬܬܐ | 5 Il Signore giusto è nel mezzo di lei; egli non fa alcuna iniquità; ogni mattina egli reca fuori alla luce il suo giudicio, egli non manca; ma il perverso non sa vergognarsi. |
| 6 ܐܘܒܕܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܬܚܒܠܬ ܕܘܝܬܐ ܐܚܪܒܬ ܫ̈ܘܩܝܗܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܕܥܒܪ ܨ̈ܕܝ ܡ̈ܕܝܢܬܗܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܐܢܫ ܘܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ | 6 Io ho sterminate le genti, le lor fortezze sono state distrutte; io ho deserte le loro strade, talchè non vi passa più alcuno; le lor città sono state desolate, talchè non vi è più alcuno, non vi è più abitatore. |
| 7 ܐܡܪܬ ܕܠܝ ܬܕܚܠܘܢ ܘܡܢܝ ܬܩܒܠܘܢ ܡܪܕܘܬܐ ܘܠܐ ܢܐܒܕ ܡܢ ܥܝܢ̈ܝܗ̇ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕܬ ܥܠܝܗ̇ ܐܬܛܝܒܘ ܘܩܪܘܒܘ ܘܚܒܠܘ ܟܠܗܝܢ ܨܢ̈ܥܬܗܘܢ | 7 Io diceva: Tu mi temerai pure, tu riceverai pur correzione; e la sua stanza non sarà distrutta, con tutta la punizione che io ho fatta di lei; ma essi si son levati da mattina, hanno corrotte tutte le loro opere |
| 8 ܡܟܝܠ ܣܟܘ ܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܘܡܐ ܕܩܐܡ ܐܢܐ ܠܣܗܕܘܬܐ ܡܛܠ ܕܡܛܝ ܕܝܢܝ ܠܡܟܢܫܘ ܥܡ̈ܡܐ ܘܠܡܩܪܒܘ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܠܡܐܫܕ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܝ ܘܟܠܗ̇ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܝ ܡܛܠ ܕܒܢܘܪܐ ܕܛܢܢܝ ܬܬܐܟܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ | 8 Tuttavolta, aspettatemi, dice il Signore, nel giorno che io mi leverò per ispogliare; conciossiachè il mio decreto sia di adunar le genti, di raccogliere i regni, per ispander sopra loro la mia indegnazione, tutto l’ardore della mia ira; perciocchè tutta la terra sarà consumata per lo fuoco della mia gelosia. |
| 9 ܘܗܝܕܝܢ ܐܗܦܟ ܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܣܦܬܐ ܓܒܝܬܐ ܕܢܩܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܦܠܚܘܢܗ ܒܢܝܪܐ ܚܕ | 9 Perciocchè allora muterò le labbra de’ popoli in labbra pure; acciocchè tutti quanti invochino il Nome del Signore, e lo servano di pari consentimento. |
| 10 ܡܢ ܥܒܪ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܕܟܘܫ ܢܝܬܘܢ ܠܝ ܕܒܚ̈ܐ | 10 Di là da’ fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, la moltitudine de’ miei dispersi, porteranno le mie offerte. |
| 11 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܠܐ ܬܒܗܬܝܢ ܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܨܢ̈ܥܬܟܝ ܕܐܥܠܝܬܝ ܒܝ ܘܗܝܕܝܢ ܐܥܒܪ ܡܢܟܝ ܥܘܫܢܐ ܕܓܐܝܘܬܟܝ ܘܠܐ ܬܘܣܦܝܢ ܬܘܒ ܠܡܬܪܘܪܒܘ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܩܘܕܫܝ | 11 In quel giorno tu non sarai confusa per tutte le tue opere, con le quali hai misfatto contro a me; perciocchè allora io torrò del mezzo di te i tuoi superbi trionfanti, e tu non superbirai più per lo monte mio santo; |
| 12 ܘܐܘܬܪ ܒܓܘܟܝ ܥܡܐ ܡܣܟܢܐ ܘܡܟܝܟܐ ܘܢܣܒܪܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ | 12 e lascerò di resto dentro di te un popolo umile, e povero, il quale spererà nel Nome del Signore. |
| 13 ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܥܒܕܘܢ ܥܘܠܐ ܘܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܕܓܠܘܬܐ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚ ܒܦܘܡܗܘܢ ܠܫܢܐ ܕܢܟܠܐ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܢܪܥܘܢ ܘܢܪܒܥܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܗܪܢܐ | 13 Il rimanente d’Israele non commetterà iniquità, e non proferirà menzogna, e non si troverà nella lor bocca lingua frodolente; perciocchè pastureranno, e giaceranno, e non vi sarà alcuno che li spaventi |
| 14 ܫܒܚܝ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܘܝܒܒ ܐܝܣܪܝܠ ܚܕܝ ܘܕܘܨܝ ܒܟܠܗ ܠܒܟܝ ܒܪܬ ܐܘܪܫܠܡ | 14 Giubila, figliuola di Sion; da’ voci d’allegrezza, o Israele; rallegrati, e festeggia di tutto il cuor tuo, figliuola di Gerusalemme. |
| 15 ܐܥܒܪ ܡܪܝܐ ܕܝܢ̈ܝܟܝ ܘܐܦܪܩ ܡܢܟܝ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܝ ܡܠܟܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܪܝܐ ܒܓܘܟܝ ܬܘܒ ܠܐ ܬܚܙܝܢ ܒܝܫܬܐ | 15 Il Signore ha rimossi i tuoi giudicii, ha sgombrati i tuoi nemici; il Re d’Israele, il Signore, è dentro di te, tu non vedrai più il male. |
| 16 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܬܐܡܪ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܘܠܨܗܝܘܢ ܠܐ ܢܬܪ̈ܦܝܢ ܐ̈ܝܕܝܟܝ | 16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme: Non temere; Sion, non sieno le tue mani rimesse. |
| 17 ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܝ ܒܓܘܟܝ ܓܢܒܪܐ ܘܦܪܘܩܐ ܢܒܣܡܟܝ ܒܚܕܘܬܐ ܘܢܚܕܬܟܝ ܒܚܘܒܗ ܘܢܕܝܨܟܝ ܒܬܫܒܘܚܬܐ | 17 Il Signore Iddio tuo, che è dentro di te, il Possente, ti salverà; egli gioirà di te di grande allegrezza: egli si acqueterà nel suo amore, egli festeggerà di te con grida di allegrezza. |
| 18 ܐܝܟ ܕܒܝܘܡܐ ܕܥܕܥܐܕܐ ܘܐܥܒܪ ܡܢܟܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝܟܝ ܚܣܕܐ | 18 Io raccoglierò quelli che essendo dilungati da te, erano attristati per le solennità, di ciò che, in luogo di offerte, non vi era se non obbrobrio. |
| 19 ܗܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܟܠܗܘܢ ܟܕ ܡܡܟܟܝܢ ܒܓܘܟܝ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܐܦܪܘܩ ܠܟܒܝܫܬܐ ܘܠܪܚܝܩܬܐ ܐܟܢܫ ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܠܫܡܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܒܗܬܬܗܘܢ | 19 Ecco, in quel tempo io fiaccherò tutti quelli che ti avranno afflitta; e salverò le zoppe, e raccoglierò le scacciate; e le porrò in lode, e in fama, in tutti i paesi dove saranno state in vituperio. |
| 20 ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܝܬܝܟܘܢ ܘܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܟܢܫܟܘܢ ܘܐܬܠܟܘܢ ܠܫܡܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܡܐ ܕܡܗܦܟ ܐܢܐ ܫܒܝܬܟܘܢ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ | 20 In quel tempo io vi ricondurrò, e in quello stesso tempo vi raccoglierò; perciocchè io vi metterò in fama, e in lode, fra tutti i popoli della terra; quando io vi avrò tratti di cattività, davanti agli occhi vostri, ha detto il Signore |