| 1 ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܢܩܘܡ ܡܝܟܐܝܠ ܡܠܐܟܐ ܪܒܐ ܕܦܩܝܕ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܥܡܟ ܘܢܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܕܠܐ ܗ̣ܘܐ ܐܟܘܬܗ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬ ܥܠܡ̈ܐ ܘܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܢܫܬܘܙܒ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܡܟ ܟܠ ܕܢܫܬܟܚ ܕܟܬܝܒ ܒܣ̣ܦܪܐ | 1 E in quel tempo sorgerà Michele principe grande, il quale sta a guardia del popol tuo; perocché verrà un tempo, quàl mai non fu, dacché cominciarono ad esistere delle nazioni fino a quell'ora. E allora sarà salvato il popol tuo, tutto quello, che sarà trovato scritto nel libro. |
| 2 ܘܣܓܝܐ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܝܢ ܒܥܦܪܐ ܢܬܬܥܝܪܘܢ ܗܠܝܢ ܠܚܝ ܥ̈ܠܡܐ ܘܗܠܝܢ ܠܐܒܕܢܐ ܘܠܚܣܕܐ ܕܚܒܪ̈ܝܗܘܢ ܠܥܠܡ | 2 E la moltitudine di que', che dormono nella polvere della terra, si risveglieranno, altri per la vita eterna, ed altri per l'ignominia, la quale si vedranno sempre davanti. |
| 3 ܘܥ̇ܒ̈ܕܝ ܛ̇ܒ̈ܬܐ ܘܣܟܘ̈ܠܬܢܐ ܢܢܗܪܘܢ ܐܝܟ ܢܘܗܪܗ ܕܪܩܝܥܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܙܟܝܢ ܠܣܓܝ̈ܐܐ ܢܗܘܘܢ ܡܙܗܪܝܢ ܘܩ̇ܝܡܝܢ ܐܝܟ ܟܘܟ̈ܒܐ ܠܥܠܡ ܘܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ | 3 E quegli, che hanno la scienza, rifulgeranno come la luce del firmamento; e quegli, che insegnano a molti la giustizia, come stelle per le intiere eternità. |
| 4 ܘܐܢܬ ܕܝܢ ܕܢܝܐܝܠ ܚܬܘܡ ܦܬܓܡ̈ܐ ܗܠܝܢ ܘܫܬܘܩ ܘܚܬܘܡ ܣ̣ܦܪܐ ܗܢܐ ܥܕ ܥܕܢ ܩܨܐ ܢܒܥܘܢ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܬܣܓܐ ܝܕܥܬܐ | 4 Ma tu, o Daniele, chiudi queste parole, e sigilla il libro fino al tempo determinato: moltissimi lo scorreranno, e ne trarranno molta dottrina. |
| 5 ܘܚܙܝܬ ܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܘܗܐ ܬܪܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ ܩܝܡܝܢ ܚܕ ܒܗܕܐ ܣܦܬܗ ܕܢܗܪܐ ܘܚܕ ܒܗ̇ܝ | 5 Ed io Daniele osservai, e vidi come due altri stavano, uno da una parte sulla riva del fiume, e un altro dall'altra parte sull'altra riva del fiume. |
| 6 ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫ ܠܒܘ̈ܫܝܢ ܕܐܝܩܪ ܘܩܐ̇ܡ ܠܥܠ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܕܢܗܪܐ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܩܨܐ ܗܢܐ | 6 E dissi a quell'uomo, che era vestito di vesti di lino, il quale si stava sulle acque del fiume: E quando avran fine queste cose portentose? |
| 7 ܘܫܡܥܬ ܠܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫ ܠܒܘܫ̈ܝܢ ܕܐܝܩܪ ܘܩܐ̇ܡ ܠܥܠ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܕܢܗܪܐ ܕܐܪܝܡ ܝܡܝܢܗ ܘܣܡܠܗ ܠܘܬ ܫܡܝܐ ܘܝܡ̣ܐ ܒܚܝ ܥܠܡ̈ܐ ܕܠܥܕܢ ܥܕ̈ܢܝܢ ܘܦܠܓܘܬ ܥܕܢ ܘܒܥܕܢ ܕܢܬܦܨܝ̈ܢ ܐܝ̈ܕܝܐ ܕܟܠ ܥܡܐ ܩܕܝܫܐ ܢܫܠܡ̈ܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ | 7 E udii colui, che era vestito di vesti di lino, che stava sulle acque del fiume, che alzata la destra, e la sinistra sua mano verso del cielo, giurò per colui, che vive in eterno, e disse: In un tempo, e in (due) tempi, e nella metà di un tempo. E quando la dispersione della moltitudine del popol santo sarà compiuta, tutte queste cose saranno ridotte ad effetto. |
| 8 ܘܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܫܡܥܬ ܘܠܐ ܐܫܬܘܕܥܬ ܘܐܡܪܬ ܡܪܝ ܡܢܐ ܒܬܪ ܗܠܝܢ | 8 Ed io udii, ma non capii. E dissi: Signor mio, dopo queste cose, che sarà egli? |
| 9 ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܙܠ ܕܢܝܐܝܠ ܡܛܠ ܕܟܣ̣ܝܢ ܐܢܘܢ ܘܚܬܝܡܝܢ ܦܬܓܡ̈ܐ ܥܕ ܥܕܢ ܩܨܐ | 9 Ed ei disse: Va, o Daniele: perocché queste sono parole chiuse, e sigillate per sino al tempo determinato. |
| 10 ܢܬܓܒܘܢ ܘܢܬܚܘܪܘܢ ܘܢܬܒܚܪܘܢ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܢܚ̣ܛܘܢ ܚܛ̈ܝܐ ܘܠܐ ܢܣܬܟܠܘܢ ܟܠܗܘܢ ܚܛ̈ܝܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܛ̇ܒ̈ܬܐ ܕܝܢ ܢܣܬܟܠܘܢ | 10 Molti saranno eletti, e imbiancati, e purgati quasi col fuoco: egli empj opereranno empiamente: e nissuno degli empj capirà, ma gli scienziati capiranno. |
| 11 ܘܡܢ ܙܒܢܐ ܕܢܥܒܪ ܩܘܪܒܢܐ ܬܬܝܗܒ ܛܢܦܘܬܐ ܠܚܒ̇ܠܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܠܦ ܘܡܐ̈ܬܝܢ ܘܬܫܥܝܢ | 11 E dal tempo, in cui sarà tolto il sacrifizio perenne, e sarà innalzata l'abbominazione della desolazione, saranno mille dugento novanta giorni. |
| 12 ܛܘܒܘܗܝ ܠܡ̇ܢ ܕܢܣ̇ܟܐ ܕܢܡܛܐ ܠܝܘܡ̈ܝܢ ܐܠܦ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ | 12 Beato chi aspetta, e giunge fino ai mille trecento trenta cinque giorni. |
| 13 ܘܐܢܬ ܕܢܝܐܝܠ ܙܠ ܠܩܨܐ ܢܘܚ ܘܬܩܘܡ ܠܙܒܢܟ ܠܣܘܦ ܝܘܡ̈ܬܐ | 13 Ma tu va fino al tuo termine: ed avrai requie, e goderai di tua sorte sino alla fine de' giorni. |