| 1 ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܢܩܘܡ ܡܝܟܐܝܠ ܡܠܐܟܐ ܪܒܐ ܕܦܩܝܕ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܥܡܟ ܘܢܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܕܠܐ ܗ̣ܘܐ ܐܟܘܬܗ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬ ܥܠܡ̈ܐ ܘܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܢܫܬܘܙܒ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܡܟ ܟܠ ܕܢܫܬܟܚ ܕܟܬܝܒ ܒܣ̣ܦܪܐ | 1 "En ce temps se lèvera Michel, le grand Prince qui se tient auprès des enfants de ton peuple. Ce seraun temps d'angoisse tel qu'il n'y en aura pas eu jusqu'alors depuis que nation existe. En ce temps-là, ton peupleéchappera: tous ceux qui se trouveront inscrits dans le Livre. |
| 2 ܘܣܓܝܐ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܝܢ ܒܥܦܪܐ ܢܬܬܥܝܪܘܢ ܗܠܝܢ ܠܚܝ ܥ̈ܠܡܐ ܘܗܠܝܢ ܠܐܒܕܢܐ ܘܠܚܣܕܐ ܕܚܒܪ̈ܝܗܘܢ ܠܥܠܡ | 2 "Un grand nombre de ceux qui dorment au pays de la poussière s'éveilleront, les uns pour la vieéternelle, les autres pour l'opprobre, pour l'horreur éternelle. |
| 3 ܘܥ̇ܒ̈ܕܝ ܛ̇ܒ̈ܬܐ ܘܣܟܘ̈ܠܬܢܐ ܢܢܗܪܘܢ ܐܝܟ ܢܘܗܪܗ ܕܪܩܝܥܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܙܟܝܢ ܠܣܓܝ̈ܐܐ ܢܗܘܘܢ ܡܙܗܪܝܢ ܘܩ̇ܝܡܝܢ ܐܝܟ ܟܘܟ̈ܒܐ ܠܥܠܡ ܘܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ | 3 Les doctes resplendiront comme la splendeur du firmament, et ceux qui ont enseigné la justice à ungrand nombre, comme les étoiles, pour toute l'éternité. |
| 4 ܘܐܢܬ ܕܝܢ ܕܢܝܐܝܠ ܚܬܘܡ ܦܬܓܡ̈ܐ ܗܠܝܢ ܘܫܬܘܩ ܘܚܬܘܡ ܣ̣ܦܪܐ ܗܢܐ ܥܕ ܥܕܢ ܩܨܐ ܢܒܥܘܢ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܬܣܓܐ ܝܕܥܬܐ | 4 Toi, Daniel, serre ces paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la Fin. Beaucoup erreront de-ci de-là, et l'iniquité grandira." |
| 5 ܘܚܙܝܬ ܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܘܗܐ ܬܪܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ ܩܝܡܝܢ ܚܕ ܒܗܕܐ ܣܦܬܗ ܕܢܗܪܐ ܘܚܕ ܒܗ̇ܝ | 5 Je regardai, moi Daniel, et voici: deux autres se tenaient debout, de part et d'autre du fleuve. |
| 6 ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫ ܠܒܘ̈ܫܝܢ ܕܐܝܩܪ ܘܩܐ̇ܡ ܠܥܠ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܕܢܗܪܐ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܩܨܐ ܗܢܐ | 6 L'un dit à l'homme vêtu de lin, qui était en amont du fleuve: "Jusques à quand, le temps des chosesinouïes?" |
| 7 ܘܫܡܥܬ ܠܓܒܪܐ ܕܠܒܝܫ ܠܒܘܫ̈ܝܢ ܕܐܝܩܪ ܘܩܐ̇ܡ ܠܥܠ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܕܢܗܪܐ ܕܐܪܝܡ ܝܡܝܢܗ ܘܣܡܠܗ ܠܘܬ ܫܡܝܐ ܘܝܡ̣ܐ ܒܚܝ ܥܠܡ̈ܐ ܕܠܥܕܢ ܥܕ̈ܢܝܢ ܘܦܠܓܘܬ ܥܕܢ ܘܒܥܕܢ ܕܢܬܦܨܝ̈ܢ ܐܝ̈ܕܝܐ ܕܟܠ ܥܡܐ ܩܕܝܫܐ ܢܫܠܡ̈ܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ | 7 J'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait en amont du fleuve: il leva la main droite et la maingauche vers le ciel et attesta par l'Eternel Vivant: "Pour un temps, des temps et un demi-temps, et toutes ceschoses s'achèveront quand sera achevé l'écrasement de la force du Peuple saint." |
| 8 ܘܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܫܡܥܬ ܘܠܐ ܐܫܬܘܕܥܬ ܘܐܡܪܬ ܡܪܝ ܡܢܐ ܒܬܪ ܗܠܝܢ | 8 J'écoutai sans comprendre. Puis je dis: "Mon Seigneur, quel sera cet achèvement?" |
| 9 ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܙܠ ܕܢܝܐܝܠ ܡܛܠ ܕܟܣ̣ܝܢ ܐܢܘܢ ܘܚܬܝܡܝܢ ܦܬܓܡ̈ܐ ܥܕ ܥܕܢ ܩܨܐ | 9 Il dit: "Va, Daniel; ces paroles sont closes et scellées jusqu'au temps de la Fin. |
| 10 ܢܬܓܒܘܢ ܘܢܬܚܘܪܘܢ ܘܢܬܒܚܪܘܢ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܢܚ̣ܛܘܢ ܚܛ̈ܝܐ ܘܠܐ ܢܣܬܟܠܘܢ ܟܠܗܘܢ ܚܛ̈ܝܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܛ̇ܒ̈ܬܐ ܕܝܢ ܢܣܬܟܠܘܢ | 10 Beaucoup seront lavés, blanchis et purifiés; les méchants feront le mal, les méchants necomprendront point; les doctes comprendront. |
| 11 ܘܡܢ ܙܒܢܐ ܕܢܥܒܪ ܩܘܪܒܢܐ ܬܬܝܗܒ ܛܢܦܘܬܐ ܠܚܒ̇ܠܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܠܦ ܘܡܐ̈ܬܝܢ ܘܬܫܥܝܢ | 11 A compter du moment où sera aboli le sacrifice perpétuel et posée l'abomination de la désolation:1.290 jours. |
| 12 ܛܘܒܘܗܝ ܠܡ̇ܢ ܕܢܣ̇ܟܐ ܕܢܡܛܐ ܠܝܘܡ̈ܝܢ ܐܠܦ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ | 12 Heureux celui qui tiendra et qui atteindra 1.335 jours. |
| 13 ܘܐܢܬ ܕܢܝܐܝܠ ܙܠ ܠܩܨܐ ܢܘܚ ܘܬܩܘܡ ܠܙܒܢܟ ܠܣܘܦ ܝܘܡ̈ܬܐ | 13 Pour toi, va, prends ton repos; et tu te lèveras pour ta part à la fin des jours." |