| 1 ܘܥܢܐ ܐܝܘܒ ܘܐܡܪ | 1 Erre Jób így válaszolt: |
| 2 ܒܩܘܫܬܐ ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܥܡܐ ܘܥܡܟܘܢ ܬܡܘܬ ܚܟܡܬܐ | 2 »Tehát csak ti vagytok-e emberek, és veletek kihal a bölcsesség? |
| 3 ܐܦ ܠܝ ܠܒܐ ܐܝܬ ܠܝ ܐܟܘܬܟܘܢ ܘܠܐ ܗܘܝܬ ܒܨܝܪ ܡܢܟܘܢ ܠܡ̇ܢ ܗ̈ܘܝ ܐܝܟ ܗܠܝܢ | 3 Nekem is van eszem, úgy mint nektek; nem is vagyok nálatok alábbvaló, mert ki nem tudja azt, amit ti tudtok? |
| 4 ܘܗܘܐ ܓܘܚܟܐ ܠܚܒܪ̈ܘܗܝ ܘܩܪܐ ܠܐܠܗܐ ܘܥܢܝܗܝ ܕܨ̇ܒܐ ܒܙܕܝ̈ܩܐ ܕܠܐ ܡܘܡ | 4 Kikacagja a saját barátja azt, aki Istenhez kiáltott és meghallgatást talált! Kinevetik az igaz jámborságát! |
| 5 ܠܡܦܪܩܘ ܫܛܝܘܬܐ ܘܥܘܠܐ ܘܠܡܬܩܢܘ ܪܓܠܐ ܡܙܥܬܐ | 5 A balsorsnak megvetés jár! – gondolja a jómódban élő; rúgás vár azokra, akiknek lába megingott. |
| 6 ܢܫܢܘܢ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܕܒܙܘ̈ܙܐ ܘܬܘܟܠܢܗܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܪܓܙܝܢ ܠܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܒܠܒܗܘܢ | 6 Bőséget élveznek a garázdák sátrai, és bizton vannak, akik Istent ingerlik, holott ő adott mindent kezükbe. |
| 7 ܘܐܠܐ ܫ̇ܐܠ ܠܚܝܘܬܐ ܘܬܠܦܟ ܘܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܬܚܘܝܟ | 7 Kérdezd meg csak a barmokat, és megtanítanak, az ég madarait, majd megjelentik neked, |
| 8 ܘܐܫܬܥܐ ܠܐܪܥܐ ܘܬܠܦܟ ܘܢܫܬܥܘܢ ܠܟ ܢܘ̈ܢܐ ܕܒܝܡܐ | 8 szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai. |
| 9 ܡܢܘ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥ ܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܥܒܕܬ ܗܠܝܢ | 9 Ki ne tudná mindezek közül, hogy ezeket az Úr keze alkotta. |
| 10 ܡܛܠ ܕܒܐܝܕܗ ܐ̈ܢܝܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܟܠ ܕܚܝ ܘܪܘܚܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܘܐܢܫ | 10 Az ő kezében van minden élőlény párája és minden emberi testnek lelke! |
| 11 ܐܕܢܐ ܫ̇ܡܥܐ ܡ̈ܠܐ ܘܚܟܐ ܛܥ̇ܡ ܡܐܟܘܠܬܐ | 11 Nemde a szavakat a fül vizsgálja, miként az ízt a falatozó ínye! |
| 12 ܘܒܩܫܝ̈ܫܐ ܚܟܡܬܐ ܘܒܢܘܓܪܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܒܘܝܢܐ | 12 ‘A vénekben lakozik a bölcsesség, s a hosszú életben az okosság’. |
| 13 ܥܡܗ ܗܝ ܚܟܡܬܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܕܝܠܗ ܗܝ ܬܪܥܝܬܐ ܘܒܘܝܢܐ | 13 De Nála van a bölcsesség és az erő, övé a tanács és az okosság. |
| 14 ܗܐ ܐܢ ܣ̇ܚܦ ܡܢܘ ܒ̇ܢܐ ܘܐܢ ܐܚ̇ܕ ܒܐ̈ܦܝ ܐܢܫ ܡܢܘ ܦ̇ܬܚ | 14 Ha ő leront, nincs aki felépítsen, ha valakit elzár, nincs aki szabadon bocsássa. |
| 15 ܐܢ ܓ̇ܥܪ ܒܡ̈ܝܐ ܝܒܫܝܢ ܘܐܢ ܡܫܕܪ ܠܗܘܢ ܗܦܟܝܢ ܐܪܥܐ | 15 Ha visszatartja a vizeket, minden elszárad, ha elereszti őket, feldúlják a földet. |
| 16 ܕܝܠܗ ܗܘ ܬܘܩܦܐ ܘܚܟܡܬܐ ܕܝܠܗ ܗܘ ܥܘܫܢܐ ܘܦܘܪܩܢܐ | 16 Nála van az erő és az előrelátás, ismeri a csalót s a megcsaltat egyaránt; |
| 17 ܡܕܒܪ ܠܡ̈ܠܟܐ ܒܬܡܗܐ ܘܠܕܝ̇ܢܐ̈ ܡܫܛܐ | 17 balga végre viszi a tanácsadókat, és elveszi a bírák eszét; |
| 18 ܡ̇ܚܬ ܡ̈ܠܟܝܢ ܠܬܪܥܐ ܘܐ̇ܣܪ ܚ̈ܙܩܐ ܒܚ̈ܨܝܗܘܢ | 18 feloldja a királyok övét, és kötelet fon derekukra; |
| 19 ܡܕܒܪ ܠܟܗ̈ܢܐ ܒܬܡܗܐ ܘܠܥܫ̈ܝܢܐ ܡܫܦܠ | 19 papokat elhurcol dicstelenül, és kiforgatja a hatalmasokat. |
| 20 ܡܥܒܪ ܡܡܠܠܐ ܡܢ ܡܗ̈ܝܡܢܐ ܘܛܥܡܐ ܕܣ̈ܒܐ ܫ̇ܩܠ | 20 Elváltoztatja az igazmondók ajkát, és elveszi az öregek eszét. |
| 21 ܐܫ̇ܕ ܫܛܝܘܬܐ ܥܠ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܘܚܠܝܨܘܬܗܘܢ ܕܬܩ̈ܝܦܐ ܡܪܦܐ | 21 Gyalázatot áraszt a fejedelmekre, és felemeli az elnyomottakat. |
| 22 ܡܓܠܐ ܥܡܝ̈ܩܬܐ ܡܢ ܚܫܘܟܐ ܘܡ̇ܦܩ ܠܢܘܗܪܐ ܡܢ ܛ̈ܠܠܝ ܡܘܬܐ | 22 Elveszi mélységes dolgokról a sötétség leplét, és napvilágra hozza a halál árnyékát; |
| 23 ܡܛܥܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܘܡܒܕܪ ܠܗܘܢ ܫ̇ܛܚ ܠܥܡ̈ܡܐ ܘܡܘܒܕ ܠܗܘܢ ܫ̇ܛܚ ܠܐ̈ܡܘܬܐ ܘܫ̇ܒܩ ܠܗܝܢ | 23 naggyá tesz népeket és romlást hoz rájuk, a bukottakat pedig talpra állítja; |
| 24 ܡܫܛܐ ܠܒܐ ܕܪ̈ܫܘܗܝ ܕܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܘܡܛܥܐ ܠܗܘܢ ܒܬܘܫܐ ܕܠܐ ܐܘܪܚܐ | 24 megfosztja a belátástól a föld népének vezéreit, megtéveszti őket, hogy hiába bolyongjanak járatlan úton; |
| 25 ܢܡܘܫܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܘܠܐ ܒܢܘܗܪܐ ܢܓܫܓܫܘܢ ܚܫܘܟܐ ܘܠܐ ܢܗܝܪܐ ܘܡܛܥܐ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܪ̈ܘܝܐ | 25 tapogatnak a sötétben, világosság nélkül, támolyogni engedi őket, mint a részegeket. |