| 1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܫܐ ܬܚܙܐ ܡܕܡ ܕܐܥ̇ܒܕ ܠܦܪܥܘܢ. ܡܛܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܢܫܕܪ ܐܢܘܢ. ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ ܢܦ̇ܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܗ. | 1 E il Signore disse a Mosè: Or tu vedrai quel ch'io farò a Faraone: perocché forzato da man forte li lascerà andare, e forzato da man gagliarda li caccerà dalla sua terra. |
| 2 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 2 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: Io il Signore, |
| 3 ܕܐܬ̇ܓܠܝܬ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ ܒܐܝܠܫܕܝ ܐܠܗܐ. ܘܫܡ ܡܪܝܐ ܠܐ ܚ̇ܘܝܬ ܐܢܘܢ. | 3 Il quale apparìi ad Abramo, a Isacco, e a Giacobbe qual Dio onnipotente: e non rivelai ad essi il mio nome Adonai. |
| 4 ܘܐܦ ܐܩܝ̇ܡܬ̣ ܩܝܡܝ ܥܡܗܘܢ. ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܐܪܥܐ ܕܬܘܬܒܘܬܗܘܢ ܕܥܡܪܘ ܒܗ̇. | 4 E fermai con essi il patto di dar loro la terra di Chanaan, la terra del loro pellegrinaggio, e in cui furono forestieri. |
| 5 ܘܐܦ ܐܢܐ ܫܡ̇ܥܬ ܐܢܩܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܡܫܥܒܕܝܢ ܠܗܘܢ. ܘܐܬ̇ܕܟܪܬ ܩܝܡܝ. | 5 Io ho uditi i gemiti dei figliuoli d'Israele per la oppressione, che soffron dagli Egiziani, e mi son ricordato del mio patto. |
| 6 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡ̣ܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܘܡ̇ܦܩ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܡܦ̇ܨܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܥܒ̇ܕܗܘܢ. ܘܐܦܪܘܩܟܘܢ ܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ. ܘܒܕܝ̣̈ܢܐ̇ ܪ̈ܘܪܒܐ. | 6 Per questo di' tu a' figliuoli d'Israele: Io il Signore, il quale trarrovvi di sotto al giogo degli Egiziani, e vi libererò dalla schiavitù: e vi riscatterò, steso il mio braccio, con grandi vendette. |
| 7 ܘܐܣܒܟܘܢ ܠܝ ܥܡܐ. ܘܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܡ̇ܦܩ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. | 7 E voi prenderò per mio popolo, e io sarò vostro Dio: e conoscerete, che io sono il Signore Dio vostro, che vi avrò tratti di sotto al giogo degli Egiziani; |
| 8 ܘܐܝܬܝܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐ̇ܪܝܡ̣ܬ ܐܝܕܝ ܠܡܬܠܗ̇ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ. ܘܐܬܠܝܗ̇ ܠܟܘܢ ܝܪܬܘܬܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 8 E v'introdurrò nella terra, la quale, alzata la mia mano, io giurai di dare ad Abramo, a Isacco, e a Giacobbe: e la darò a voi in dominio, io il Signore. |
| 9 ܘܐܡ̣ܪ ܗܟܢܐ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܐ ܫܡܥܘܗܝ ܠܡܘܫܐ. ܡܢ ܟܪܝܘܬ ܪܘܚܐ ܘܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܩܫܝܐ. | 9 E Mosè raccontò ogni cosa ai figliuoli d'Israele: i quali non si acquietarono a motivo dell'affanno del loro cuore, e delle fatiche gravissime. |
| 10 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܠܡܐܡܪ. | 10 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
| 11 ܙܠ ܐܡ̣ܪ ܠܦܪܥܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ. ܘܢ̇ܫܕܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܗ. | 11 Va', e parla a Faraone re d'Egitto, che lasci partire dalla sua terra i figliuoli d’Israele. |
| 12 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܡܪܝܐ. ܗܐ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܫܡ̇ܥܝܢ ܠܝ. ܐ̇ܝܟܢܐ ܢܫܡ̣ܥܢܝ ܦܪܥܘܢ ܕܠܥܓ ܠܫܢܝ. | 12 Rispose Mosè al Signore: Tu vedi, come i figliuoli d'Israele non mi danno retta: e come mi darà retta Faraone, particolarmente essendo io inetto a parlare? |
| 13 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ. ܘܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝ̇ܢ. ܠܡ̇ܦܩܘ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. | 13 E il Signore parlò a Mosè, e ad Aronne; e gli spedì a' figliuoli d'Israele, e a Faraone re d'Egitto, affinché essi conducessero via dall'Egitto i figliuoli d'Israele. |
| 14 ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܒܘܟܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܚܢܘܟ̣ ܘܦ̇ܠܘ. ܘܚܨܪܘܢ. ܘܟܪܡܝ ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܪܘܒܝܠ. | 14 Questi sono i capi delle tribù secondo la famiglia di ciascheduno. Figliuoli di Ruben primogenito d'Israele: Henoch, e Phallu, Hesron, e Charmi. |
| 15 ܘܒܢ̈ܝ ܫܡܥܘܢ. ܝܡܘܐܝܠ ܘܝ̇ܡܝܢ. ܘܐ̇ܗܪ ܘܝ̇ܟܝ̣ܢ ܘܨ̇ܚܪ. ܘܫܐܘܠ ܒܪ ܟܢܥܢܝܬܐ. ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܫܡܥܘܢ. | 15 Queste son le famiglie di Ruben. I figliuoli di Simeon: Jamuel, e Jamin, e Ahod, Jachin, e Soar, e Saul figliuolo d'una Chananea. Questa la progenie di Simeon. |
| 16 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒ̈ܢܝ ܠܘܝ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܓܪܫܘܢ ܘܩ̇ܗܬ̣ ܘܡܪܪܝ. ܘܫ̈ܢܝܐ ܕܚܝܐ ܠܘܝ̣. ܡܐܐ̇ ܘܬܠܬܝ̣ܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. | 16 E questi sono i nomi de' figliuoli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, e Caath, e Merari. Gli anni, che visse Levi, furono cento trenta sette. |
| 17 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܓܪܫܘܢ. ܠܒ̇ܢܝ̣ ܘܫ̇ܡܥܝ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. | 17 Figliuoli di Gerson: Lobni, e Semei colle loro famiglie. |
| 18 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܩ̇ܗܬ̣. ܥܡܪܡ̇ ܘܝܨܗܪ. ܘܚܒܪܘܢ ܘܥܘ̣ܙܝܠ. ܘܫ̈ܢܝܐ ܕܚ̣ܝܐ ܩܗ̇ܬ. ܡܐܐ̇ ܘܬܠܬܝ̣ܢ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ. | 18 Figliuoli di Caath: Amram, e Isaar, ed Hebron, e Oziel: e gli anni, che visse Caat, furono cento trentatré. |
| 19 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܪܪܝ. ܡܚܠܝ ܘܡܘܫܝ. ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. | 19 Figliuoli di Merari: Moholi, e Musi: questi i posteri di Levi secondo le loro famiglie. |
| 20 ܘܢܣܒ̣ ܥܡܪܡ ܐܢܬܬܐ ܠܝܘܟܒܪ ܒܪܬ ܕܕܗ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܠܐܗܪܘܢ̇ ܘܠܡܪܝ̣ܡ ܘܠܡܘܫܐ. ܘܫ̈ܢܝܐ ܕܚܝ̣ܐ ܥܡܪܡ. ܡܐܐ̇ ܘܬܠܬܝ̣ܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ. | 20 Amran prese per moglie Joehabed, figliuola di suo zio paterno, la quale partorì a lui Aronne e Mosè. E gli anni, che visse Amram, furono cento trentasette. |
| 21 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܨܗ̇ܪ. ܩܘܪܚ̇ ܘܢ̣ܦ̇ܓ̣ ܘܙܟ̣ܪܝ. | 21 I figliuoli d'Isaar: Core, e Nepheg, e Zechri. |
| 22 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܘܙܝ̣ܠ ܡܢܫ̣ܐܝܠ . ܘܐܠܝܨܦ̣ܢ ܘܣܬܪܝ. | 22 I figliuoli di Oziel: Misael, ed Elisaphan, e Sethri. |
| 23 ܘܢܣ̣ܒ ܐܗܪܘܢ ܠܐܠܝܫܒܥ ܒܪܬ ܥܡܝܢܕܒ ܚܬܗ ܕܢܚܫܘܢ ܐܢܬܬܐ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܢ̇ܕܒ̣ ܘܠܐܒܝܗܘ. ܘܠܐܠܝܥܙ̣ܪ ܘܠܐܝܬܡܪ. | 23 E Aronne prese per moglie Elisabeth, figliuola di Aminadab, sorella di Nahasson, la quale partorì a lui Nadab, e Abiu, ed Eleazar, e Ithamar. |
| 24 ܘܒܢ̈ܝ ܩܘܪܚ̣. ܐܣܝܪ ܘܗܠܩܢܐ ܘܐܟܢܣ̣ܦ. ܗܠܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܩܘܪܚ. | 24 Figliuoli di Core: Aser, ed Elcana, e Abiasaph: queste le famiglie de' pastori di Core. |
| 25 ܘܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܐܗܪܘܢ. ܢܣ̣ܒ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܒܢ̈ܬܗ ܕܦܢܛܝܠ. ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܠܦܝܢܚܣ. ܗܠܝܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܫܪ̈ܒܬܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. | 25 Eleazar poi figliuolo di Aronne prese per moglie una delle figliuole di Phutiel, la quale gli partorì Phinees. Questi sono i capi delle famiglie Levitiche colle loro discendenze. |
| 26 ܗܢܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܕܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ̇ ܐܦܩܘ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܟܘܠ ܚ̈ܝܠܘܬܗܘܢ. | 26 Questo è quell'Aronne, e quel Mosè, a' quali il Signore ordinò di trarre i figliuoli d'Israele dalla terra d'Egitto, spartiti nelle loro bande. |
| 27 ܗܢܘܢ ܐܡܪܘ ܠܦܪܥܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝ̇ܢ. ܠܡܦܩܘ ܠܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ. | 27 Questi son quelli che parlarono a Faraone re d'Egitto per trarre fuori d'Egitto i figliuoli d'Israele: questi sono Mosè, e Aronne. |
| 28 ܘܗܘ̣ܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ. | 28 E avvenne, che nel giorno, in cui il Signore fé parola a Mosè nella terra d'Egitto, |
| 29 ܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܦܪܥܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡ̇ܪ ܐܢܐ ܠܟ. | 29 Il Signore disse allo stesso Mosè: Io il Signore: esponi a Faraone d'Egitto tutto quello che io ti dico. |
| 30 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܡܪܝܐ. ܕܝܠ̣ܝ ܠܥܓ ܠܫܢܝ. ܐ̇ܝܟܢܐ ܢܫܡ̣ܥܢܝ ܦܪܥܘܢ. | 30 E Mosè disse al Signore: Tu vedi, come io sono inetto a parlare: come mi ascolterà Faraone? |