| 1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: |
| 2 ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ. ܐܩܝܡܝܗܝ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. | 2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza. |
| 3 ܘܣܝܡ ܬܡܢ ܩܒܘܬܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܦܪܘܣ ܥܠ ܩܒܘܬܐ ܦܪܣܐ. | 3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca. |
| 4 ܘܐܥܠ ܦܬܘܪܐ. ܘܣܕܘܪ ܣܕܪ̈ܐ. ܘܐܥܠ ܡܢܪܬܐ ܘܐܢܗܪ ܫܪ̈ܓܝܗ̇. | 4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane. |
| 5 ܘܣܝܡ ܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ. ܠܥܛܪܐ ܩܕܡ ܩܒܘܬܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܐܪܡܐ ܦܪܣܐ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. | 5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo. |
| 6 ܘܣܝܡ ܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. | 6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza. |
| 7 ܘܣܝܡ ܠܩܢܐ ܒܝܬ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܠܡܕܒܚܐ . ܘܐܪܡܐ ܒܗ̇ ܡ̈ܝܐ. | 7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua. |
| 8 ܘܩܘܫ ܕܪܬܐ ܟܕ ܚܕܪܐ. ܘܐܪܡܐ ܦܪܣܐ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ. | 8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile. |
| 9 ܘܣܒ ܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ. ܘܡܫܘܚ ܠܡܫܟܢܐ ܘܠܟܠ ܕܐܝܬ ܒܗ. ܘܩܕܫܝܗܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܢܗܘܐ ܩܕܝܫ. | 9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa. |
| 10 ܘܡܫܘܚ ܠܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ ܘܠܟܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܩܕܫܝܗܝ ܠܡܕܒܚܐ ܘܢܗܘܐ ܡܕܒܚܐ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܝܢ. | 10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima. |
| 11 ܘܡܫܘܚ ܠܠܩܢܐ ܘܠܟܢܗ̇ ܘܩ̇ܕܫ ܐܢܘܢ. | 11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala. |
| 12 ܘܩ̇ܪܒ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܐܣܚܐ ܐܢܘܢ ܒܡ̈ܝܐ. | 12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua. |
| 13 ܘܐܠܒܫ ܠܐܗܪܘܢ ܠܒ̈ܘܫܝ ܩܘܕܫܐ. ܘܡܫܘܚܝܗܝ ܘܩܕܫܝܗܝ ܘܢܟܗܢ ܠܝ. | 13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio. |
| 14 ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܩ̇ܪܒ ܘܐ̇ܠܒܫ ܐܢܘܢ ܟܘܬ̈ܝܢܝܬܐ. | 14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche. |
| 15 ܘܡܫܘܚ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܕܡܫܚܬ ܠܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ . ܘܢ̇ܟܗܢܘܢ ܠܝ. ܘܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܫܝܚܘܬܗܘܢ ܠܟܗܢܘܬܐ. ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ. | 15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni |
| 16 ܘܥܒ̣ܕ ܡܘܫܐ ܟܠ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕ. | 16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato. |
| 17 ܘܗܘ̣ܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ. ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܒܚܕ ܒܫܒܐ. ܩܡ ܡܫܟܢܐ. | 17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo. |
| 18 ܘܐܩܝܡ ܡܘܫܐ ܡܫܟܢܐ. ܘܢܩ̣ܫ ܣ̈ܟܘܗܝ ܘܣܡ ܕܦܘ̈ܗܝ. ܘܩܒ̣ܥ ܡܘܟ̈ܠܘܗܝ ܘܐܩܝܡ ܥܡ̈ܘܕܘܗܝ. | 18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne. |
| 19 ܘܦ̣ܪܣ ܦܪܣܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ. ܘܐܪܡܝ ܦܪܣܐ ܕܡܫܟܢܐ ܥܠܘܗܝ ܡܢ ܠܥܠ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato. |
| 20 ܘܢܣ̣ܒ ܘܣܡ ܣܗܕܘܬܐ ܒܩܒܘܬܐ. ܘܣܡ ܩ̈ܘܦܐ ܥܠ ܩܒܘܬܐ. ܘܣܡ ܚܘܣܝܐ ܥܠ ܩܒܘܬܐ ܡܢ ܠܥܠ. | 20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra. |
| 21 ܘܐ̇ܥܠ ܩܒܘܬܐ ܠܡܫܟܢܐ. ܘܢܣܒ ܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܕܦܪܣܐ. ܘܦܪܣ̣ ܥܠ ܩܒܘܬܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato. |
| 22 ܘܣܡ ܦܬܘܪܐ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܡܫܟܢܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܠܒܪ ܡܢ ܦܪܣܐ. | 22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina; |
| 23 ܘܣܕܪ ܥܠܘܗܝ ܣܕܪ̈ܐ ܠܚܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato. |
| 24 ܘܣܡ ܡܢܪܬܐ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܘܩܒܠ ܦܬܘܪܐ. ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܝ ܡܫܟܢܐ. ܡܢ ܬܝܡܢܐ. | 24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo; |
| 25 ܘܐܢܗܪ ܫܪ̈ܓܝܗ̇ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato. |
| 26 ܘܣܡ ܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ ܩܕܡ ܦܪܣܐ. | 26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina; |
| 27 ܘܐܣܩ ܥܠܘܗܝ ܥܛܪܐ ܕܒܣܡ̈ܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato. |
| 28 ܘܣܡ ܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. | 28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo. |
| 29 ܘܡܕܒܚܐ ܕܥ̇ܠܬܐ ܣܡ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܐܣܩ ܥܠܘܗܝ ܥܠܬܐ ܘܣܡܝܕܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato. |
| 30 ܘܣܡ ܠܩܢܐ ܒܝܬ ܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܒܝܬ ܡܕܒܚܐ . ܘܐܪܡܝ ܬܡ̇ܢ ܡ̈ܝܐ ܠܡܫܓܘ. | 30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare. |
| 31 ܘܡܫܝܓܝܢ ܡܢܗ̇ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܒ̈ܢܘܗܝ. ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܪ̈ܓܠܝܗܘܢ. | 31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi. |
| 32 ܡܐ ܕܥܐܠܝܢ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ ܘܡܐ ܕܩܪܒܝܢ ܠܡܕܒܚܐ ܡܫܝܓܝܢ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè. |
| 33 ܘܐܩܝܡ ܕܪܬܐ ܟܕ ܚܕܪܐ. ܠܡܫܟܢܐ ܘܠܡܕܒܚܐ. ܘܝܗ̣ܒ ܦܪ̣ܣܐ ܒܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܘܫ̇ܠܡ ܡܘܫܐ ܥܒ̇ܕܐ. | 33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera |
| 34 ܘܟܣܝ̣ܬ ܥܢܢܐ ܠܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܐܝܩܪܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܡܠܝ ܡܫܟܢܐ. | 34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo. |
| 35 ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܡܘܫܐ ܠܡܥܠ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܡܛܠ ܕܫܟܢ̣ܬ ܥܠܘܗܝ ܥܢܢܐ. ܘܐܝܩܪܗ ܕܡܪܝܐ ܡܠ̣ܐ ܡܫܟܢܐ. | 35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo. |
| 36 ܘܡܐ ܕܡܣܬܠܩܐ ܥܢܢܐ ܡܢ ܥܠܘܝ ܡܫܟܢܐ. ܫܩܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܟܠ ܡܫ̈ܩܠܢܝܗܘܢ. | 36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse. |
| 37 ܘܐܠܐ ܡܣܬܠܩܐ ܥܢܢܐ ܠܐ ܫܩܠܝܢ. ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܣܬܠܩܐ. | 37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava. |
| 38 ܡܛܠ ܕܥܢܢܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܒܐܝܡܡܐ. ܘܢܘܪܐ ܗ̇ܘܝܐ ܒܗ ܒܠܠܝܐ. ܠܥܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܟܠ ܡܫ̈ܩܠܢܝܗܘܢ. | 38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi |