SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Esodo ܡܦܩܢܐ 33


font
PeshittaSAGRADA BIBLIA
1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܣܩ ܙܠ ܡܟܐ. ܐܢܬ ܘܥܡܟ ܕܐܦܩ̣ܬ ܡܢ ܡܨܪܝܢ . ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ. ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܕܠܙܪܥܟܘܢ ܐܬܠܝܗ̇.1 O Senhor disse a Moisés: "Vai, parte daqui com o povo que tiraste do Egito; ide para a terra que prometi a Abraão, a Isaac e a Jacó, com o juramento de dá-la à sua posteridade.
2 ܘܐܫܕܪ ܩܕܡܝܟ ܡܠܐܟܐ. ܘܢܚܪܘܒ ܠܟܢܥ̈ܢܝܐ ܘܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܠܚ̈ܬܝܐ ܘܠܦܪ̈ܙܝܐ. ܘܠܚ̈ܘܝܐ ܘܠܝܒ̈ܘܣܝܐ.2 Enviarei um anjo adiante de ti, e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 ܠܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܣ̇ܠܩ ܐܢܐ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܥܡܐ ܐܢܬܘܢ ܩܫ̣ܐ ܩܕܠܐ. ܕܠܡܐ ܐܘܒܕܟܘܢ ܒܐܘܪܚܐ.3 Ide para essa terra que mana leite e mel. Mas não subirei convosco, porque sois um povo de cabeça dura; eu vos aniquilaria em caminho."
4 ܘܫܡܥܘ ܥܡܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܒܝܫܐ ܘܟ̣ܪܝܬ ܠܗܘܢ. ܘܠܐ ܫܩܠܘ ܓܒܪ ܙܝܢܗ ܥܠܘܗܝ.4 Ouvindo o povo estas duras palavras, pôs-se a chorar e cada um tirou os seus enfeites.
5 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܢܬܘܢ ܥܡܐ ܐܢܬܘܢ ܩܫ̣ܐ ܩܕܠܐ. ܫܥܬܐ ܚܕܐ ܐܣܩ ܒܝܢܬܟܘܢ ܘܐܘܒܕܟܘܢ. ܗܫܐ ܐܥܒܪܘ ܙܝܢܟܘܢ ܡܢܟܘܢ ܘܐܕܥ ܡܢܐ ܐܥܒ̇ܕ ܠܟܘܢ.5 Então o Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas: vós sois um povo de cabeça dura; se eu viesse um só instante no meio de vós, eu vos aniquilaria. Arrancai, pois, todos os vossos enfeites e verei o que posso fazer por vós."
6 ܘܫܩܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܙܝܢܗܘܢ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܚܘܪܝܒ.6 Os israelitas despojaram-se de seus enfeites ao partir do monte Horeb.
7 ܘܡܘܫܐ ܢܣ̣ܒ ܡܫܟܢܗ. ܘܢܩܫܗ ܠܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܐܪܚܩܗ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܩܪܝܗܝ ܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܫܐ̇ܠ ܗܘܐ ܡܢ ܡܪܝܐ. ܢ̇ܦܩ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ ܕܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ.7 Moisés foi levantar a tenda a alguma distância fora do acampamento. {E chamou-a tenda de reunião.} Quem queria consultar o Senhor, dirigia-se à tenda de reunião, fora do acampamento.
8 ܘܡܐ ܕܢܦܩ̇ ܡܘܫܐ ܠܡܫܟܢܐ. ܩܝܡܝܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܡܬܛܝܒܝܢ ܐܢܫ ܒܬܪܥ ܡܫܟܢܗ. ܘܚܝܪܝܢ ܒܬܪܗ ܕܡܘܫܐ. ܥܕܡܐ ܕܥܐ̇ܠ ܠܡܫܟܢܐ.8 Quando Moisés se dirigia para a tenda, todo mundo se levantava, cada um diante da entrada de sua tenda, para segui-lo com os olhos até que entrasse na tenda.
9 ܘܡܐ ܕܥܠ ܡܘܫܐ ܠܡܫܟܢܐ. ܢܚ̇ܬ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܘܩܐܡ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܘܡܬܡܠܠ ܥܡ ܡܘܫܐ.9 E logo que ele acabava de entrar, a coluna de nuvem descia e se punha à entrada da tenda, e o Senhor se entretinha com Moisés.
10 ܘܚ̇ܙܐ ܟܠܗ ܥܡܐ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܕܩܐܡ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܘܩܝܡܝܢ ܟܘܠܗ ܥܡܐ. ܘܣܓܕܝܢ ܐܢܫ ܒܬܪܥ ܡܫܟܢܗ.10 À vista da coluna de nuvem, todo o povo, em pé à entrada de suas tendas, se prostrava no mesmo lugar.
11 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܐ̈ܦܝܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܢ. ܐܝܟ ܕܡܡܠܠ ܓܒܪܐ ܥܡ ܚܒܪܗ. ܘܗ̣ܦܟ ܠܡܫܪܝܬܐ. ܘܡܫܡܫܢܗ ܗܘܫܥ ܒܪܢܘܢ ܛܠܝܐ ܠܐ ܥ̇ܢܕ ܗܘܐ ܡܢ ܓܘ ܡܫܟܢܐ.11 O Senhor se entretinha com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. Voltava depois Moisés ao acampamento, mas seu ajudante, o jovem Josué, filho de Nun, não se apartava do interior da tenda.
12 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܡܪܝܐ. ܚܙܝ ܕܐܢܬ ܐܡ̣ܪܬ ܠܝ. ܐܣܩܝܗܝ ܠܥܡܐ ܗܢܐ. ܘܐܢܬ ܠܐ ܚܘܝܬܢܝ ܡ̇ܢ ܕܡܫܕܪ ܐܢܬ ܥܡܝ. ܘܐܢܬ ܐܡ̣ܪܬ ܝܕܥܬܟ ܒܫܡܐ. ܘܐܦ ܐܫܟ̣ܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝ.12 Moisés disse ao Senhor: "Vós dizeis-me que faça subir o povo, mas não me fazeis saber quem haveis designado para acompanhar-me. E, entretanto, dissestes-me: ?Conheço-te pelo teu nome? e: ?Tens todo o meu favor.?
13 ܗܫܐ ܐܢ ܐܫܟ̇ܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ. ܚܘܢܝ ܐܘܪܚܟ ܘܐܕܥܟ. ܡܛܠ ܕܐܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ. ܘܚܙܝ ܕܥܡܟ ܗܢܐ ܥܡܐ ܗܘ ܪܒܐ.13 Se é verdade que tenho todo o vosso favor, dai-me a conhecer os vossos desígnios, para que eu saiba que tenho todo o vosso favor; e considerai que esta nação é o vosso povo."
14 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ . ܩܕܡܝ ܙܠ ܘܐܢܝܚ ܠܟ.14 O Senhor respondeu: "Minha face irá contigo, e serei o teu guia."
15 ܐܡ̇ܪ ܠܗ. ܐܢ ܐܢܬ ܠܐ ܐ̇ܙܠ ܐܢܬ ܥܡܢ ܠܐ ܬܣܩܢ ܡܟܐ.15 "Se vossa face não vier conosco, disse Moisés, não nos façais partir deste lugar.
16 ܘܒܡܢܐ ܢܬܝܕܥ ܗܪܟܐ. ܕܐܫܟ̇ܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܐܢܐ ܘܥܡܟ. ܐܠܐ ܡܐ ܕܐܙܠ̣ܬ ܥܡܢ. ܘܗܘܝܢ ܦܪ̈ܝܫܝܢ ܐܢܐ ܘܥܡܟ. ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܝܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ.16 Por onde se saberá que temos todo o vosso favor, eu e o vosso povo? Porventura, não é necessário para isso justamente que marcheis conosco? É o que nos distinguirá, eu e o vosso povo, de todas as outras nações da terra."
17 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܝܟ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܕܐܡ̣ܪܬ ܐܥܒܕ. ܡܛܠ ܕܐܫܟ̣ܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝ. ܘܐܕܥܟ ܒܫܡܐ.17 "O que pedes, replicou o Senhor, fá-lo-ei, porque tens todo o meu favor, e te conheço pelo teu nome."
18 ܘܐܡ̣ܪ ܚܘܢܝ ܫܘܒܚܟ.18 Moisés disse: "Mostrai-me vossa glória."
19 ܘܐܡ̣ܪ ܐܢܐ ܐܥܒ̣ܪ ܟܠܗ ܛܘܒܝ ܩܕܡܝܟ. ܘܐܩܪܐ ܒܫܡܐ ܡܪܝܐ ܩܕܡܝܟ. ܘܐ̇ܚܘܢ ܠܡ̇ܢ ܕܐܚܘܢ ܘܐܪ̣ܚܡ ܠܡ̇ܢ ܕܐܪܚܡ.19 E Deus respondeu: "Vou fazer passar diante de ti todo o meu esplendor, e pronunciarei diante de ti o nome de Javé. Dou a minha graça a quem quero, e uso de misericórdia com quem me apraz.
20 ܘܐܡ̣ܪ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܚܙܐ ܐ̈ܦܝ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܚ̇ܙܐ ܠܝ ܒܪܢܫܐ ܘܚ̇ܝܐ.20 Mas, ajuntou o Senhor, não poderás ver a minha face, pois o homem não me poderia ver e continuar a viver.
21 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ . ܗܐ ܐܬܪܐ ܩܕܡܝ. ܩܘܡ ܥܠ ܛܪܢܐ.21 Eis um lugar perto de mim, disse o Senhor; tu estarás sobre a rocha.
22 ܘܡܐ ܕܥܒ̇ܪ ܐܝܩܪܝ ܐܣܝܡܟ ܒܡܥܪܬܐ ܕܛܪܢܐ. ܘܐܓܢ ܐܝܕܝ ܥܠܝܟ ܥܕܡܐ ܕܐܥܒܪ.22 Quando minha glória passar, te porei na fenda da rocha e te cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 ܘܐܥܒ̣ܪ ܐܝܕܝ ܘܬܚܙܐ ܒܣܬܪܝ. ܘܐ̈ܦܝ ܠܐ ܢܬܚܙܝܢ.23 Retirarei depois a mão, e me verás por detrás. Quanto à minha face, ela não pode ser vista".