| 1 ܘܠܡܘܫܐ ܐܡ̣ܪ. ܣܩ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܢܬ ܘܐܗܪܘܢ ܘܢܕܒ ܘܐܒܝܗܘ. ܘܫܒܥܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܣܒ̈ܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ. ܘܬ̣ܣܓܕܘܢ ܡܢ ܪܘܚܩܐ. | 1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância. |
| 2 ܘܢܩܪܘܒ ܡܘܫܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܗ̣ܢܘܢ ܠܐ ܢܩܪܒܘܢ ܘܥܡܐ ܠܐ ܢܣܩܘܢ ܥܡܗ. | 2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele." |
| 3 ܘܐܬܐ ܡܘܫܐ. ܘܐܫܬܥܝ ܠܥܡܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̣̈ܐ. ܘܩܥ̣ܐ ܟܠܗ ܥܡܐ ܒܩܠܐ ܚܕ ܘܐܡܪܘ. ܟܠܡܕܡ ܕܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܢܥܒܕ. | 3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." |
| 4 ܘܟܬ̣ܒ ܡܘܫܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܘܩ̇ܕܡ ܒܨܦܪܐ. ܘܒܢ̣ܐ ܡܕܒܚܐ ܒܫ̈ܦܘܠܝ ܛܘܪܐ. ܘܬܪܬܥܣܪ̈ܐ ܩܝ̈ܡܬܐ ܠܬܪܥܣܪ ܫ̈ܒܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. | 4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel. |
| 5 ܘܫܕܪ ܠܥܠܝܡ̈ܐ ܕܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܣܩܘ ܝܩ̈ܕܐ ܫ̈ܠܡܐ ܘܕܒ̇ܚܘ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܬܘܪ̈ܐ ܠܡܪܝܐ. | 5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos. |
| 6 ܘܢܣ̣ܒ ܡܘܫܐ ܦܠܓܗ ܕܕܡܐ ܘܐܪܡܝ ܒܠܩܢܐ. ܘܦܠܓܗ ܕܕܡܐ ܐܫ̣ܕ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. | 6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar. |
| 7 ܘܢܣ̣ܒ ܣܦܪܐ ܕܩܝܡܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܩܕܡ ܥܡܐ ܘܐܡܪܘ. ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܢܫܡܥ ܘܢܥܒܕ. | 7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes." |
| 8 ܘܢܣ̣ܒ ܡܘܫܐ ܕܡܐ ܘܪܙܦ ܥܠ ܥܡܐ ܘܐܡ̣ܪ. ܗܢܘ ܕܡܐ ܕܩܝ̇ܡܐ ܕܐܩܝܡ ܡܪܝܐ ܥܡܟܘܢ. ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ. | 8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito." |
| 9 ܘܣܠ̣ܩ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ. ܘܢܕܒ ܘܐܒܝܗܘ. ܘܫܒܥܝܢ ܡܢ ܣܒ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. | 9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel. |
| 10 ܘܚܙܘ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܬܚܝܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ ܕܠܒܬܐ ܕܣܦܝܠܐ. ܘܐܝܟ ܟܪܘܡܐ ܕܫܡܝܐ ܒܕܟܝܘܬܐ. | 10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu. |
| 11 ܘܥܠ ܣܒ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܐ ܐܘܫܒ ܐܝܕܗ. ܘܚܙܘ ܠܐܠܗܐ ܘܐܟܠܘ ܘܐܫܬܝܘ. | 11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam. |
| 12 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܣܩ ܠܘܬܝ ܠܛܘܪܐ ܘܗܘܝ ܬܡܢ. ܘܐܬܠ ܠܟ ܠܘܚ̈ܐ ܕܟܐܦܐ. ܘܢܡܘ̈ܣܐ ܘܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܟܬ̇ܒܬ ܠܡܠܦܘ ܐܢܘܢ. | 12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução." |
| 13 ܘܩܡ ܡܘܫܐ ܘܗܘܫܥ ܡܫܡܫܢܗ. ܘܣܠ̣ܩ ܡܘܫܐ ܠܛܘܪܗ ܕܐܠܗܐ. | 13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus. |
| 14 ܘܠܣܒ̈ܐ ܐܡ̣ܪ. ܟܬܪܘ ܠܢ ܗܪܟܐ ܥܕܡܐ ܕܢܗܦܘܟ ܠܘܬܟܘܢ. ܘܗܐ ܐܗܪܘܢ ܘܚܘܪ ܥܡܟܘܢ. ܡ̇ܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܠܬܐ ܢܬܩ̇ܪܒ ܩܕܡܝܗܘܢ. | 14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles." |
| 15 ܘܣܠ̣ܩ ܡܘܫܐ ܠܛܘܪܐ ܘܟܣܝܬܗ ܥܢܢܐ . | 15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte |
| 16 ܘܫ̣ܪܐ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܣܝܢܝ. ܘܟܣܝܬܗ ܥܢܢܐ ܫܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܩ̣ܪܐ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܡܢ ܓܘ ܥܢܢܐ. | 16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem. |
| 17 ܘܚ̣ܙܐ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܕܝܩܕܐ ܒܪܫܗ ܕܛܘܪܐ ܠܥܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ. | 17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte. |
| 18 ܘܥܠ ܡܘܫܐ ܒܓܘ ܥܢܢܐ. ܘܣܠ̣ܩ ܠܛܘܪܐ. ܘܗܘ̣ܐ ܡܘܫܐ ܒܛܘܪܐ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐܝܡ̈ܡܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܠܝ̈ܠܘܢ. | 18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites. |