SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Esodo ܡܦܩܢܐ 18


font
PeshittaSAGRADA BIBLIA
1 ܘܫܡ̣ܥ ܝܬܪܘܢ ܟܘܡܪܐ ܕܡܕܝܢ ܚܡܘܗܝ ܕܡܘܫܐ̇. ܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒ̣ܕ ܐܠܗܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ. ܕܐܦܩ ܡܪܝܐ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.1 Jetro, sacerdote de Madiã, sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; e soube que o Senhor tinha feito sair Israel do Egito.
2 ܘܕܒ̣ܪ ܝܬܪܘܢ ܚܡܘܗܝ ܕܡܘܫܐ. ܠܨ̇ܦܘܪܐ ܒܪܬܗ ܐܢܬܬܗ ܕܡܘܫܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܫܒܩܗ̇.2 Jetro, sogro de Moisés, tomou consigo Séfora, mulher de Moisés, que tinha sido mandada para casa,
3 ܘܠܬܪ̈ܝܢ ܒܢܝ̈ܗ̇ ܕܫܡܗ ܕܚܕ̣ ܓܪܫܘܢ. ܡܛܠ ܕܐܡ̣ܪ̣ ܕܬܘܬܒܐ ܗܘ̣ܝܬ ܒܐܪܥܐ ܢܘܟܪܝܬܐ.3 assim como seus dois filhos, dos quais um se chamava Gerson, porque Moisés tinha dito: "Sou um peregrino em uma terra estrangeira."
4 ܘܫܡܗ ܕܐܚܪܢܐ ܐܠܝܥܙܪ. ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝ ܒܥܕܪܝ̣. ܘܦܨ̇ܝܢܝ ܡܢ ܚܪܒܗ ܕܦܪܥܘܢ.4 e o outro chamava-se Eliezer, porque ele tinha dito: "O Deus de meu pai socorreu-me e fez-me escapar à espada do faraó."
5 ܘܐܬ̣ܐ ܝܬܪܘܢ ܚܡܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܐܢܬܬܗ ܠܘܬ ܡܘܫܐ̇. ܠܡܕܒܪܐ ܕܫܪܐ ܗܘܐ ܬܡܢ ܠܛܘܪܗ ܕܐܠܗܐ.5 Jetro, sogro de Moisés, com os dois filhos e a mulher deste, veio procurá-lo no deserto, onde estava acampado, perto da montanha de Deus.
6 ܘܐܬܐܡܪ ܠܡܘܫܐ. ܕܗܐ ܚܡܘܟ ܝܬܪܘܢ ܐܬ̣ܐ ܠܘܬܟ. ܘܐܢܬܬܟ ܘܬܪ̈ܝܗܘܢ ܒܢܝ̈ܟ ܥܡܗ.6 E mandou-lhe dizer: "Teu sogro Jetro vem te ver, acompanhado de tua mulher e de teus dois filhos".
7 ܘܢܦ̣ܩ ܡܘܫܐ ܠܐܘܪܥܗ ܕܚܡܘܗܝ̣. ܘ̣ܣܓܕ ܠܗ̣ ܘܢܫ̇ܩܗ ܘܫܐ̣ܠܘ ܐܢܫ ܒܫܠܡܐ ܕܚܒܪܗ. ܘܥܠ̣ܘ ܠܡܫܟ̣ܢܐ.7 Moisés saiu ao encontro de seu sogro, prostrou-se e beijou-o. Informaram-se mutuamente sobre a sua saúde e entraram na tenda.
8 ܘܐܫ̇ܬܥܝ ܡܘܫܐ ܠܚܡܘܗܝ. ܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒ̣ܕ ܡܪܝܐ ܠܦܪܥܘܢ ܘܠܡܨܪ̈ܝܐ̇. ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܟܠ ܠܐܘܬܐ ܕܠܐܝܘ ܒܐܘܪܚܐ ܘܦܨ̇ܝ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ.8 Moisés contou ao seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por causa de Israel, todas as tribulações que lhes tinham sobrevindo no caminho, e das quais o Senhor os livrara.
9 ܘܚ̣ܕܝ ܝܬܪܘܢ ܥܠ ܟܘܠ ܛܒܬ̈ܐ ܕܥܒ̣ܕ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ. ܘܦܨ̇ܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܡܢ ܐܝܕܗ ܕܦܪܥܘܢ.9 Jetro alegrou-se com todo o bem que o Senhor tinha feito aos israelitas, livrando-os da mão dos egípcios.
10 ܘܐܡ̣ܪ ܝܬܪܘܢ. ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܦܨܝܟܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܘܡܢ ܐܝܕܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܕܦܨ̇ܝ ܠܥܡܗ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܝܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ.10 "Bendito seja o Senhor, disse Jetro, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão do faraó; que livrou o povo da mão dos egípcios!
11 ܗܫܐ ܝܕܥ̇ܬ ܕܪܒ ܗܘ ܡܪܝܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܗܐ̇. ܡܛܠ ܬܪܥܝܬܐ ܕܐܬ̇ܪܥܝܘ ܥܠܝܗܘܢ.11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque o demonstrou quando {seu povo} era tiranizado".
12 ܘܩ̇ܪܒ ܝܬܪܘܢ ܚܡܘܗܝ ܕܡܘܫܐ̇. ܝܩ̈ܕܐ ܫ̈ܠܡ̣ܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܐܬ̣ܐ ܐܗܪܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܠܡܐܟܠ ܠܚܡܐ ܥܡ ܚܡܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ.12 Em seguida Jetro, sogro de Moisés, ofereceu a Deus um holocausto e sacrifícios. Aarão e todos os anciãos de Israel vieram ter com o sogro de Moisés para tomar parte no banquete em presença de Deus.
13 ܘܗܘ̣ܐ ܠܒܬܪ ܝܘܡܐ. ܘܝܬ̣ܒ ܡܘܫܐ ܠܡ̣ܕܢ ܠܥܡܐ. ܘܩܝ̇ܡܝܢ ܗܘܘ ܥܡܐ ܠܥܠ ܡܢ ܡܘܫܐ. ܡܢ ܨ̇ܦܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ.13 No dia seguinte, Moisés assentou-se para fazer justiça ao povo, que se conservou de pé diante dele desde a manhã até a tarde.
14 ܘܚ̣ܙܐ ܚܡܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕ ܠܥܡܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܡ̇ܢܘ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܕܥܒ̇ܕ ܐܢܬ ܠܥܡܐ. ܠܡܢܐ ܝ̇ܬܒ ܐܢܬ ܒܠܚܘܕܝܟ̇. ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܩܐ̇ܡ ܠܥܠ ܡܢܟ̇ ܡܢ ܨ̇ܦܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ.14 O sogro de Moisés, vendo todo o trabalho a que ele se dava pelo povo, disse-lhe: "Que é isso que fazes com o povo? Por que te sentas só no tribunal com toda essa gente que se conserva em torno de ti da manhã à tarde?"
15 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܚܡܘܗܝ. ܕܐܬ̇ܝܢ ܠܘܬܝ ܥܡܐ ܠܡܫ̣ܐܠ ܡܠܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ.15 "É que, respondeu Moisés, o povo vem a mim para consultar Deus.
16 ܘܡܐ ܕܗ̇ܘܐ ܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܐܬ̇ܝܢ ܠܘܬܝ. ܘܕܐ̇ܢ ܐܢܐ ܒܝܬ ܓܒܪܐ ܠܚܒܪܗ. ܘܡܚܘܐ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܘܢܡܘܣ̈ܘܗܝ.16 Quando têm alguma questão, vêm procurar-me para que eu julgue entre eles, fazendo-lhes saber as ordens de Deus e suas leis".
17 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܚܡܘܗܝ ܠܡܘܫܐ. ܠܐ̇ ܫܦܝܪ ܥܒ̇ܕ ܐܢܬ.17 O sogro de Moisés disse-lhe: "Não está certo o que fazes!
18 ܡܨܛ̇ܥܪܘ ܡܨܛ̇ܥܪ ܐܢܬ. ܐܦ ܐܢܬ ܐܦ ܟܠܗ ܥܡܐ ܗܢܐ ܕܥܡܟ. ܡܛܘܠ ܕܝܩܝܪ ܗ̣ܘ ܡܢܟ ܦܬܓܡܐ. ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܥܒܕܗ ܒܠܚܘܕܝܟ.18 Tu te esgotarás seguramente, assim como todo esse povo que está contigo, porque o fardo é pesado demais para ti, e não poderás levá-lo sozinho.
19 ܗܫܐ ܫܡ̣ܥ ܒܩܠܝ̣ ܘܐܡܠ̣ܟܟ. ܘܢ̣ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܥܡܟ. ܗܘ̣ܝ ܐܢܬ ܡ̇ܠܦܢܐ ܠܥܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ. ܘܗܘ̣ܝܬ ܡ̇ܥܠ ܦܬܓܡ̈ܝܗܘܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ.19 Escuta-me: vou dar-te um conselho, e que Deus esteja contigo! Tu serás o representante do povo junto de Deus, e levarás as questões diante de Deus:
20 ܘܬܙ̇ܗܪ ܐܢܘܢ ܕܢܛܪ̣ܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܢܡܘܣ̈ܐ. ܘܬܚܘܐ̇ ܐܢܘܢ ܐܘܪܚܐ ܕܢܐܙܠܘܢ ܒܗ̣̇. ܘܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܢܥܒܕܘܢ.20 ensinar-lhes-ás suas ordens e suas leis, e lhes mostrarás o caminho a seguir e como terão de comportar-se.
21 ܘܐܢܬ ܬܚܙܐ ܡܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܚܝܠܐ. ܕܕܚ̇ܠܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ . ܓܒܪ̈ܝ̣ܢ ܫܪ̈ܝܪܝܢ ܘܣ̇ܢܝܢ ܫܘܚܕܐ ܘܢܟܠܐ. ܘܐܩܝܡ ܥܠܝܗܘܢ ܪ̈ܝܫܝ ܐ̈ܠܦܐ ܘܪ̈ܝܫܝ ܡܐ̈ܘܬܐ. ܘܪ̈ܝܫܝ ܚܡܫܝܢ̇ ܘܪ̈ܫܝ̣ ܥܣܪ̈ܐ.21 Mas escolherás do meio do povo homens prudentes, tementes a Deus, íntegros, desinteressados, e os porás à frente do povo, como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
22 ܘܢ̇ܗܘܘܢ ܕܝ̇ܢܝܢ ܠܥܡܐ ܒܟܠ ܥܕܢ. ܘܟܕ ܢܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܪܒܐ ܢܐܬܘܢ ܠܘܬܟ. ܘܟܠ ܦܬܓܡܐ ܙܥܘܪܐ ܗ̣ܢܘܢ ܢܕ̣ܘܢܘܢ. ܘܐܩܠ ܡܢܟ̣ ܘܢ̇ܫܩ̣ܠܘܢ ܥܡܟ.22 Eles julgarão o povo todo o tempo. Levarão a ti as causas importantes, mas resolverão por si mesmos as causas de menor importância. Assim aliviarão a tua carga, levando-a consigo.
23 ܘܐܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܬܥܒ̣ܕ. ܡ̇ܦܩ̣ܕ ܠܟ ܐܠܗܐ ܘܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܩ̣ܡ. ܘܐܦ ܟܠܗ ܥܡܐ ܗܢܐ. ܐܢܫ ܠܒܝܬܗ̣ ܢ̇ܐܙܠܘܢ ܒܫܠܡܐ.23 Se fizeres isso, e Deus o ordenar, poderás dar conta do trabalho, e toda esta gente voltará em paz para suas habitações.
24 ܘܫܡ̣ܥ ܡܘܫܐ ܒܩܠܗ ܕܚܡܘܗܝ̣. ܘܥܒܕ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡ̣ܪ ܠܗ.24 Moisés ouviu o conselho de seu sogro e fez tudo o que ele lhe tinha dito.
25 ܘܓܒ̣ܐ ܡܘܫܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܚܝܠܐ ܡܢ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܪ̈ܫܐ ܥܠ ܥܡܐ. ܪ̈ܝܫܝ ܐ̈ܠܦܐ̇ ܘܪ̈ܫܝ ܡܐ̈ܘܬܐ. ܘܪ̈ܫܝ ܚܡܫܝܢ̇ ܘܪ̈ܫܝ ܥܣܪܐ.25 Escolheu em todo o Israel homens prudentes e os pôs à frente do povo como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
26 ܘܕܝ̇ܢܝܢ ܗܘܘ ܠܥܡܐ ܒܟܠ ܥܕܢ. ܘܦܬܓܡܐ ܕܩܫ̣ܐ ܡ̇ܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬ ܡܘܫܐ. ܘܦܬܓܡܐ ܙܥܘܪܐ ܕܝ̇ܢܝܢ ܗܘܘ ܗ̣ܢܘܢ.26 Eles julgavam o povo todo o tempo, levando diante de Moisés as questões difíceis e resolvendo por si mesmos os litígios menores.
27 ܘܫܕܪ ܡܘܫܐ ܠܚܡܘܗܝ̣ ܘܐܙ̣ܠ ܠܐܪܥܗ.27 Depois disso, Moisés despediu-se de seu sogro, e este voltou para sua terra.