| 1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܙܠ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܩܫ̇ܝܬ ܠܒܗ̣ ܘܠܒܐ ܕܥܒ̣̈ܕܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܐܥ̇ܒܕ ܐ̈ܬܘܬܐ ܗܠܝܢ ܒܝܢܬܗܘܢ. | 1 E il Signore disse a Mosè: Va' a casa di Faraone, perocché io ho indurato il cuore di lui, e de' suoi servi per eseguire sopra di lui questi miei prodigii. |
| 2 ܘܡܛܠ ܕܬܫ̇ܬܥܐ ܩܕܡ ܒܪܟ ܘܒܪ ܒܪܟ. ܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕܬ ܒܡܨܪܝܢ̇ . ܘܐܬ̈ܘܬܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܒܗܘܢ. ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 2 E affinché tu racconti a' tuoi figliuoli, e a' tuoi nipoti quante volte io abbia straziato gli Egiziani, facendo sopra di essi i miei prodigii: onde voi conosciate, che io sono il Signore. |
| 3 ܘܐܬܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܗ . ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ. ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܕ̣ܚܠ ܡܢܝ. ܫܕܪ ܠܥܡܝ̣ ܘ̇ܢܦܠܚ̣ܢܝ. | 3 Andarono adunque Mosè ed Aronne a casa di Faraone, e gli dissero: Queste cose dice li Signore Dio degli Ebrei: Fino a quando negherai di soggettarti a me? lascia andare il mio popolo ad offerirmi in sacrifizio. |
| 4 ܘܐܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܫܕܪܘ ܠܥܡ̣ܝ. ܗܐ ܡܝ̇ܬܐ ܐܢܐ ܡܚܪ ܩܡܨܐ ܥܠ ܟܠܗ ܬܚܘܡܟ. | 4 Che se tu resisti, e non vuoi lasciarlo andare: ecco che io domane farò venire le locuste nel tuo paese: |
| 5 ܘܢ̇ܟܣܐ ܥܝܢܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܒܪ ܐܢܫܐ ܠܡܚܙܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ. ܘܢܐܟܘܠ ܫܪܟܐ ܕܡܕܡ ܕܫ̣ܒܩ ܠܟܘܢ ܒܪܕܐ. ܘܢܐܟܘܠ ܟܠܗܘܢ ܐܝ̈ܠܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܥܘ ܠܟܘܢ ܒܚܩܠܐ. | 5 Le quali ingombrino la superficie della terra a segno, che nessuna parte di lei si vegga, ma sia divorato quel che avanzò alla grandine: perocché elle roderanno tutte le piante, che germinano pe' campi. |
| 6 ܘܢܬܡ̣ܠܘܢ ܒܬ̈ܝܟ̣ ܘܒܬ̈ܝܗܘܢ ܕܥܒ̣̈ܕܝܟ. ܘܒܬ̈ܝܗܘܢ ܕܟܠܗܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ. ܕܠܐ ܚܙܘ ܐ̈ܒܗܝܟ ܘܐ̈ܒܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟ ܗܟܢܐ̇. ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܗܘ̣ܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. ܘܗܦܟܘ ܢܦܩܘ ܡܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. | 6 Ed empieranno le tue case, e quelle de' tuoi servi, e di tutti gli Egiziani, tante di numero, quante non ne videro i padri e gli avi tuoi dal dì, in cui nacquero sopra la terra fino al dì d'oggi. E voltò le spalle, e si partì da Faraone. |
| 7 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܠܦܪܥܘܢ. ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܬܗܘܐ ܠܢ ܗܕܐ ܬܘܩܠܬܐ. ܫܕܪ ܠܓܒܪ̈ܐ ܘ̇ܢܦܠ̣ܚܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܝܕܥ̇ ܐܢܬ ܕܐܒ̣ܕܬ ܠܗ̇ ܡܨܪܝ̣ܢ. | 7 Ma i servi di Faraone dissero a lui: Fino a quando soffrirem noi questo scandalo? lascia andar costoro a fare sacrifizio al Signore Dio loro: non vedi tu, come è rovinato l'Egitto? |
| 8 ܘܐܗܦܟܘ ܐܢܘܢ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܙܠܘ ܦܠܘܚܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܐܠܐ ܡܢ̇ ܘܡ̇ܢ ܐ̇ܙܠܝܢ. | 8 E richiamaron Mosè ed Aronne davanti Faraone, il quale disse loro: Andate, fate sacrifizio al Signore Dio vostro. Chi son quelli che anderanno? |
| 9 ܐܡ̇ܪ ܠܗ ܡܘܫܐ. ܒܥ̈ܠܝܡܝ̣ܢ ܘܒܩܫܝ̈ܫܝܢ ܢܐܙܠ ܒܒ̈ܢܝ̣ܢ ܘܒܒܢ̈ܬܢ. ܒܥܢ̣ܢ ܘܒܬܘܪ̈ܝܢ ܢܐܙܠ. ܡܛܠ ܕܥܕܥܐܕܐ ܗܘ ܠܢ ܕܡܪܝܐ. | 9 Disse Mosè: Noi andremo co' nostri bambini, e co' seniori, e co' figliuoli, e colle figlie, colle pecore, e cogli armenti: perocché ell'è una festa solenne del Signore Dio nostro. |
| 10 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܢܗ̣ܘܐ ܗܟܢܐ̇ ܡܪܝܐ̇ ܥܡܟܘܢ. ܡܐ ܕܫܕܪܬܟܘܢ ܘܠܐܝܩܪܬܟܘܢ. ܚܙܘ ܕܝܢ ܕܠܡܐ ܒܝܫܬܐ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܟܘܢ. | 10 E Faraone rispose: Così sia con voi il Signore, come io lascerò andare voi, e i vostri figliuoli. Chi dubita, che voi non abbiate pessime intenzioni? |
| 11 ܠܐ̇ ܗܟܢܐ. ܙܠܘ ܗܫܐ ܓܒܪ̈ܐ. ܘܦܠܘܚܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܡܛܘܠ ܕܢܝܚܬܐ ܗܘ ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܐܦܩܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܘܗܝ ܕܦܪܥܘܢ. | 11 Non sarà così; ma andate soltanto voi uomini, e sacrificate al Signore: perocché questo avete domandato voi stessi. E immediatamente furon cacciati dalla presenza di Faraone. |
| 12 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܪܝܡ ܐܝܕܟ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܩܡܨܐ. ܘܢ̣ܣ̣ܩ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܢܐܟܘܠ ܥܣܒܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܟܠܡܕܡ ܕܫܒ̣ܩ ܒܪܕܐ. | 12 E il Signore disse a Mosè: stendi la tua mano sopra la terra d'Egitto verso la locusta, affinché ella venga sopra di essa, e divori tutta l'erba avanzata alla grandine. |
| 13 ܘܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܚܘܛܪܗ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܡܪܝܐ ܐܦܩ ܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܟܠܗ ܐܝܡܡܐ ܗܘ̣̇ ܘܟܘܠܗ ܠܠܝܐ. ܫܦܪܐ ܗܘ̣ܐ. ܘܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܫܩܠ̣ܬ ܩܡܨܐ. | 13 E Mosè stese la verga sopra la terra d'Egitto; e il Signore mandò un vento, che abbruciava per tutto quel dì e la notte; e venuto il mattino, il vento, che bruciava, vi portò le locuste. |
| 14 ܘܣܠ̣ܩ ܩܡܨܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܫ̣ܪܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܬܩܝܦ ܗܘܐ ܛܒ. ܘܐܟܘܬܗ̣ ܠܐ ܗܘ̣ܐ ܩܡܨܐ ܩܕܡܘܗܝ. ܘܐܦ ܠܐ ܒܬܪܗ ܢܗܘܐ ܐܟܘܬܗ. | 14 E queste si sparsero per tutta la terra d'Egitto: e si posarono in tutte le regioni di Egitto in numero senza numero, quante non erano state prima d'allora, né saranno di poi. |
| 15 ܘܟܣ̇ܝ ܥܝܢܗ̣̇ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܘܚܫܟ̣ܬ ܐܪܥܐ. ܘܐܟ̣ܠ ܟܠܗ ܥܣܒܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܝ̈ܠܢܐ ܕܫܒ̣ܩ ܒܪܕܐ. ܘܠܐ ܐܫܬܚܪ ܛܪܦܐ ܒܐܝܠܢܐ. ܐܦ ܠܐ ܥܣܒܐ ܒܚܩܠܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. | 15 E ingombrarono tutta la superficie della terra, devastando ogni cosa. Fu pertanto divorata l'erba de' campi, e tutti quanti i frutti delle piante avanzati alla grandine; e nulla restò di verde nelle piante e nell'erbe della terra in tutto l'Egitto. |
| 16 ܘܣܪܗܒ ܦܪܥܘܢ ܠܡܩܪܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ. ܚ̇ܛܝܬ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܠܟܘܢ. | 16 Per la qual cosa Faraone chiamò in fretta Mosè ed Aronne, e disse loro: Ho peccato contro il Signore Dio vostro, e contro di voi. |
| 17 ܐܦ ܗܫܐ ܫܒܘܩܘ ܣܘܪܚܢܝ ܗܢܐ ܙܒܢܐ. ܘܨܠܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܢ̇ܦ̣ܪܩ ܡܢܝ ܡܘܬܐ ܗܢܐ. | 17 Ora però perdonatemi il mio peccato ancora per questa volta, e pregate il Signore Dio vostro, che tolga da me tal morte. |
| 18 ܘܢܦ̣ܩ ܡܘܫܐ ܡܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. ܘܨ̇ܠܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 18 E partitosi Mosè dalla presenza di Faraone fece orazione al Signore. |
| 19 ܘܗܦ̣ܟ ܡܪܝܐ ܐܝܬܝ ܪܘܚܐ ܡܥܪܒܐ ܕܬܩܝܦܐ ܛܒ̣. ܘܫܩ̣ܠܬܗ ܠܩܡܨܐ ܘܐܪܡܝܬܗ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ. ܘܠܐ ܐܫ̣ܬܚ̣ܪ ܐܦ ܠܐ ܚܕ ܩܡܨܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. | 19 Il quale fe' soffiar da ponente un gagliardissimo vento, che portò via le locuste, e gettolle nel mar Rosso. non ne restò neppur una dentro i confini d'Egitto. |
| 20 ܘܩܫ̇ܝ ܡܪܝܐ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܫܕܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 20 E il Signore indurò il cuore di Faraone, e non lasciò andar i figliuoli d'Israele. |
| 21 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܪܝܡ ܐܝܕܟ ܠܘܬ ܫܡܝܐ. ܘܢ̣ܗܘܐ ܚܫܟܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܢܥܡ̣ܛ ܚܫܟܐ. | 21 E il Signor disse a Mosè: Stendi la tua mano verso del cielo: e sieno tenebre sopra la terra d'Egitto si folte, che possan palparsi. |
| 22 ܘܐܪܝܡ ܡܘܫܐ ܐܝܕܗ ܠܫܡܝܐ . ܘܗܘܐ ܚܫܟܐ ܘܥܡܛܢܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝ̣ܢ. | 22 E Mosè stese la mano al cielo: e furono orrende tenebre per tutta la terra d'Egitto per tre giorni. |
| 23 ܠܐ ܚ̣ܙܐ ܐܢܫ ܠܐܚܘܗܝ . ܘܠܐ ܩܡ ܐܢܫ ܡܢ ܕܘܟܬܗ̣ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܗܘ̣ܐ ܢܘܗܪܐ ܒܝܬ ܡܘܬ̇ܒܗܘܢ. | 23 Un uomo non vedeva l'altro, né si movea da dove stava: ma dove abitavano i figliuoli d'Israele, era luce. |
| 24 ܘܩ̣ܪܐ ܦܪܥܘܢ ܠܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܙܠܘ ܦܠܘܚܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ . ܒܠ̣ܚܘܕ ܥܢܟܘܢ ܘܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܫܒܘܩܘ. ܘܐܦ ܐܝܩܪܬܟܘܢ ܬ̇ܐܙܠ ܥܡܟܘܢ. | 24 E Faraone chiamò Mosè ed Aronne, e disse loro: Andate, sacrificate al Signore: restino solamente le vostre pecore, e i vostri armenti; i vostri bambini vadan con voi. |
| 25 ܐܡ̇ܪ ܠܗ ܡܘܫܐ . ܐܦ ܐܢܬ ܬܬܠ ܒܐܝܕܢ ܕܒܚ̈ܐ ܘܥ̈ܠܘܬܐ. ܘܢܕܒ̇ܚ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. | 25 Disse Mosè: Le ostie ancora, e gli olocausti darai tu a noi, affinché gli offeriamo al Signore Dio nostro. |
| 26 ܘܐܦ ܒܥܝܪܢ ܬ̇ܐܙܠ ܥܡܢ. ܘܠܐ ܬܫܬ̣ܚܪ ܡܢ̣ܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕܐ ܛܦܪܐ ܬܢܢ. ܡܛܠ ܕܡܢܗ̇ ܢܣ̇ܒܝܢܢ ܠܡܦܠܚ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܘܚܢ̣ܢ ܠܐ ܝ̇ܕܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܐ ܢܦܠܘܚ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܐ ܕܡ̇ܛܝܢ ܠܬܡܢ. | 26 Tutti i greggi verran con noi: non ne rimarrà una zampa; son necessarii pel culto del Signore Dio nostro: particolarmente non sapendo noi quel che debba immolarsi, fino a tanto che siamo giunti in quel luogo. |
| 27 ܘܩ̇ܫܝ ܡܪܝܐ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܨܒ̣ܐ ܕܢܫܕܪ ܐܢܘܢ. | 27 Ma il Signore indurò il cuore di Faraone, e non volle lasciargli andare. |
| 28 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܡܘܫܐ. ܙܠ ܠܟ̇ ܡܢ ܠܘܬܝ. ܐܙ̣ܕܗܪ ܠܐ ܬܘܣܦ ܬܘܒ ܕܬܬܚܙܐ ܠܝ. ܡܛܠ ܕܒܝܘܡܐ ܕܡܬܚܙܐ ܐܢܬ ܠܝ̣ ܬ̣ܡܘܬ. | 28 E Faraone disse a Mosè: Levamiti dinanzi, e guardati dal comparir più alla mia presenza: la prima volta, che ci verrai, morrai. |
| 29 ܐܡ̇ܪ ܠܗ ܡܘܫܐ ܫܦܝܪ ܐܡ̣ܪܬ. ܬܘܒ̣ ܠܐ ܡ̇ܘܣܦ ܐܢܐ ܠܡܚܙܐ ܐ̈ܦܝܟ. | 29 Rispose Mosè: Sarà, come tu hai detto: non vedrò più la tua faccia. |