SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Esdra ܥܙܪܐ 4


font
PeshittaБіблія
1 ܘܫܡܥܘ ܣܢ̈ܐܝ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢܝܡܝܢ ܕܒܢܝ̈ ܫܒܝܬܐ ܒܢ̈ܝܢ ܗܝܟܠܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ1 Коли ж вороги Юди та Веніямина почули, що поворотці з полону будують храм Господеві, Богові Ізраїля,
2 ܘܩܪܒܘ ܠܘܬ ܙܘܪܒܒܠ ܘܠܘܬ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܢܒܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܥܡܟܘܢ ܡܛܠ ܕܐܟܘܬܟܘܢ ܢܒܢܐ ܠܐܠܗܟܘܢ ܘܠܗ ܗܘ ܕܒܚܝܢ ܚܢܢ ܗܪܟܐ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܕܐܣܩܢ ܠܗܪܟܐ2 то прийшли до Зоровавела й до голів родин та й сказали їм: «І ми хочемо будувати з вами, бо, як ви, так і ми звертаємось до вашого Бога й приносимо йому жертви від часів Асархаддона, асирійського царя, що перевів нас сюди».
3 ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܙܘܪܒܒܠ ܘܝܫܘܥ ܘܫܪܟܐ ܕܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܠܐ ܠܟܘܢ ܘܠܢ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܐܠܗܢ ܡܛܠ ܕܚܢܢ ܐܟܚܕ ܢܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܢ ܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܦܪܣܝܐ3 Але Зоровавел та Ісус і інші голови родин Ізраїля сказали їм: «Не будувати вам разом із нами дому Богові нашому; але ми самі будуватимемо (його) Господеві, Богові Ізраїлевому, як велів нам цар Кир, цар перський.»
4 ܘܗܘܘ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܡܪܦܝܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܕܥܡܐ ܕܝܗܘܕ ܘܡܒܠܗܝܢ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܒܢܘܢ4 І заповзялися люди того краю знеохочувати юдейський народ і перешкоджати йому будувати.
5 ܘܐܓܪܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܡܠܘ̈ܟܐ ܕܢܒܛܠܘܢ ܡ̣̈ܠܟܝܗܘܢ ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܝ ܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܦܪܣܝܐ ܥܕ ܡܠܟܘܬ ܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ5 Вони підкуплювали проти нього радників, щоб у ніщоту обернути задумане ним діло, за ввесь час життя Кира, перського царя, і аж до царювання Дарія, перського царя.
6 ܘܒܡܠܟܘܬ ܐܚܫܝܪܫ ܡܠܟܐ ܒܪܝܫ ܡܠܟܘܬܗ ܟ̣ܬܒ ܚܛܝܢܐ ܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܝܗܘܕ ܘܕܐܘܪܫܠܡ6 І за царювання Ксеркса, на початку його царювання, написали вони обвинувачення на мешканців Юдеї та Єрусалиму.
7 ܒܝܘܡ̈ܝ ܐܪܛܚܫܫܬ ܟ̣ܬܒ ܫ̣ܐܠ ܒܫܠܡ ܡܗܪܕܬ ܘܛܒܐܝܠ ܘܫܪܟܐ ܕܐܟܘܬܗ ܥܠ ܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܘܟܬܒܐ ܕܐܓܪܬܐ ܟܬܝܒ ܐܪܡܐܝܬ ܘܡܬܬܪܓܡ ܐܪܡܐܝܬ7 За часів Артаксеркса написали Бішлам, Мітридат, Тавеел і інші їхні товариші до перського царя Артаксеркса, і лист був написаний арамійськими буквами та арамійською мовою.
8 ܐܪܚܘܡ ܒܥܠ ܛܓܡܐ ܘܫܡܫܝ ܣ̇ܦܪܐ ܟܬܒ ܐܓܪܬܐ ܗܕܐ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܠܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ8 Рехум, правитель, та Шімшай, писар, написали листа проти Єрусалиму до царя Артаксеркса такого змісту:
9 ܗܝܕܝܢ ܐܪܚܘܡ ܒܥܠ ܛܓܡܐ ܘܫܡܫܝ ܣܦܪܐ ܘܫܪܟܐ ܕܐܟܘܬܗܘܢ ܕܝ̈ܢܐ ܘܐܣܦܪ̈ܝܐ ܛܪ̈ܦܠܝܐ ܘܐܦܪ̈ܣܝܐ ܐܪ̈ܟܝܐ ܒܒ̈ܠܝܐ ܫܘܫܢ̈ܟܝܐ ܕܗ̈ܝܐ ܥܠܝܡ̈ܝܐ9 «Рехум, правитель, та Шімшай, писар, та інші їх товариші, перські судді, перські урядовці, аркваї, вавилоняни, сузанці, еламійці,
10 ܘܫܪܟܐ ܕܐܡ̈ܘܬܐ ܕܫ̣ܒܐ ܐܣܦܝܪ ܪܒܐ ܘܝܩܝܪܐ ܘܐܘܬܒ ܐܢܘܢ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܫܡܪ̈ܝܐ ܘܫܪܟܐ ܕܥܒܪ ܢܗܪܐ ܐܝܟ ܥܢܬ10 та інші народи, що їх переселив Аснаппар, великий та славний, і осадив у самарійських містах та в інших місцевостях за рікою»;
11 ܘܗܢܐ ܦܪܫܓܢܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܫܕܪܘ ܥܠܘܗܝ ܥܠ ܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܥܒ̣̈ܕܝܟ ܐܢ̈ܫܝ ܥܒܪ ܢܗܪܐ ܘܟܢܥܬ11 ось відпис листа, що вони йому послали: «Цареві Артаксерксові — слуги твої, люди за рікою, і ось
12 ܝܕܝܥ ܢܗܘܐ ܠܡܠܟܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܕܣܠܩܘ ܡܢ ܠܘܬܟ ܥܠܝܢ ܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܩܪܝܬܐ ܡܪܘܕܬܐ ܘܒܝܫܬܐ ܒܢܝܢ ܘܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܫܟܠܠܘ ܘܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܚ̣ܛܘ12 нехай буде відомо цареві, що юдеї, які вийшли від тебе, прийшли до нас у Єрусалим та й відбудовують це бунтівниче й лихе місто, й мури наново виводять і підвалини вже поклали.
13 ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܝ̇ܕܥ ܡܠܟܐ ܕܐܢ ܗܘ ܕܩܪܝܬܐ ܗ̇ܝ ܬܬܒܢܐ ܘܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܢܫܬܟܠܠܘܢ ܡܢܬܐ ܠܝܬ ܠܟ ܘܦܪܘܣ ܠܐ ܝ̇ܗܒܝܢ ܠܟ ܐܦ ܗܝ ܡ̈ܠܟܝܢ ܬܙܝܥ13 Нехай же буде відомо цареві, що як це місто буде відбудоване й мури будуть наново виведені, вони не будуть платити ні данини, ні податків, ні мита, і царська скарбниця потерпить від того шкоду.
14 ܘܡܟܝܠ ܕܡܢ ܡܠܚܐ ܕܗܝܟܠܐ ܡܠܚܢ ܨܥܪܐ ܕܡܠܟܐ ܠܐ ܘ̇ܠܐ ܠܢ ܠܡܚܙܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܕܪܢ ܘܐܘܕܥܢ14 А що ми їмо сіль із царського палацу й не можемо дивитись на зневагу супроти царя, послали ми, щоб повідомити царя.
15 ܕܬܩܪܐ ܟܬܒ ܥܘܗ̈ܕܢܐ ܕܐܒܗ̈ܝܟ ܘܬܫܟܚ ܒܣܦܪ ܥܘܗ̈ܕܢܐ ܘܬܕܥ ܕܡܕܝܢܬܐ ܗܕܐ ܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܡܪܘܕܬܐ ܘܡܗܪܬ ܡ̈ܠܟܐ ܘܡ̈ܕܝܢܬܐ ܘܬܟ̈ܬܘܫܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܥܒܝܕܝܢ ܒܓܘܗ̇ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬ ܥܠܡܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܗ̇ܝ ܕܚܪܒܬ15 Нехай пошукають у літописній книзі твоїх батьків, і ти знайдеш у тій книзі літописній і довідаєшся, що це місто — місто бунтівниче й шкідливе царям та краям, і що в ньому з давніх-давен чиняться бунти, за що й зруйновано те місто.
16 ܡܘܕܥܝܢܢ ܠܡܠܟܐ ܕܐܢ ܗ̇ܝ ܡܕܝܢܬܐ ܬܬܒܢܐ ܘܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܢܬܬܪܝܡܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܒܥܒܪ ܢܗܪܐ ܠܝܬ ܠܟ16 Ми сповіщаємо царя, що коли це місто буде відбудоване й будуть виведені наново мури, то через те не посідатимеш ти нічого за рікою.»
17 ܘܡܠܟܐ ܫ̣ܠܚ ܦܬܓܡܐ ܠܘܬ ܐܪܚܘܡ ܒܥܠ ܛܓܡܐ ܘܠܘܬ ܫܡܫܝ ܣܦܪܐ ܘܠܘܬ ܫܪܟܐ ܕܐܟܘܬܗܘܢ ܕܝܬܒܝܢ ܒܫܡܪܝܢ ܘܫܪܟܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܥܒܪ ܢܗܪܐ ܫܠܡ ܘܟܢܥܬ17 Цар послав таку відповідь: «Рехумові, правителеві, і Шімшаєві, писареві, та іншим їхнім товаришам, що живуть у Самарії і в інших місцевостях за рікою — мир. А ось:
18 ܐܓܪܬܐ ܕܫܕܪܬܘܢ ܠܘܬܝ ܫܪܝܪܐܝܬ ܩܪܘ ܩܕܡܝ18 листа, що ви прислали до нас, прочитано виразно передо мною.
19 ܘܡܢ ܩܕܡܝ ܐܬܬܣܝܡ ܕܝܛܓܡܐ ܘܩܪܘ ܘܐܫܟܚܘ ܕܗ̇ܝ ܡܕܝܢܬܐ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬ ܥܠܡܐ ܥܠ ܡ̈ܠܟܐ ܡܬܬܪܝܡܐ ܘܡܪܕܐ ܘܬܟܬܘܫܐ ܪܒܐ ܐܬܥܒܕ ܒܓܘܗ̇19 І від мене вийшов приказ, і шукали і знайшли, що це місто з давніх-давен піднімалось на царів, і що в ньому чинились бунти й повстання,
20 ܘܡ̈ܠܟܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܗܘܘ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܫܠܝܛܝܢ ܒܟܠ ܥܒܪ ܢܗܪܐ ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܒܡܕܡ ܠܐ ܚܫܒܘ ܐܢܘܢ20 і що в Єрусалимі були царі могутні, які володіли всім краєм за рікою, і що їм плачено данину, податки й мита.
21 ܡܟܝܠ ܣܝܡܘ ܢܡܘܣܐ ܠܡܒܛܠܘ ܠܓܒܪ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܘܩܪܝܬܐ ܗ̇ܝ ܠܐ ܬܬܒܢܐ ܥܕܡܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝ ܢܗܘܐ ܦܘܩܕܢܐ21 Дайте, отже, наказ, щоб ті люди припинили роботу та щоб це місто не відбудовувано, доки від мене не вийде наказ.
22 ܘܗܘܝܬܘܢ ܙܗܝܪܝܢ ܥܠ ܥܒܝܕܬܐ ܗܕܐ ܕܠܡܐ ܕܝܢ ܬܣܓܐ ܗܪܬܐ ܠܡܗܪܘ ܠܡܠܟܐ22 Будьте ж обережні, щоб не зробити в тому якогось недогляду, бо інакше зло збільшиться на шкоду царям.»
23 ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܐ̣ܬܐ ܦܪܫܓܢܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܩܪܐܘܗܝ ܩܕܡ ܐܪܚܘܡ ܒܥܠ ܛܓܡܐ ܘܫܡܫܝ ܣܦܪܐ ܘܩܕܡ ܐܝܠܝܢ ܕܐܟܘܬܗܘܢ ܗܝܕܝܢ ܐܬܘ ܒܒܗܠܐ ܥܠ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܒ̇ܛܠܘ ܐܢܘܢ ܒܚܝܠܐ ܥܫܝܢܐ23 Скоро відпис листа царя Артаксеркса прочитано перед Рехумом та Шімшаєм писарем і їхніми товаришами, вони поквапно вирушили в Єрусалим до юдеїв і силою та міццю припинили їхню роботу.
24 ܗܝܕܝܢ ܒܛ̣ܠܬ ܥܒܝܕܬܐ ܡܢ ܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܗܘܬ ܒܛܠܐ ܥܕܡܐ ܠܫܢܬ ܬܪܬܝܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܕܪܝܘܫ ܡܠܟܐ ܦܪܣܝܐ24 Тоді припинено роботу при Божому домі, що в Єрусалимі, й була вона припинена аж до другого року царювання перського царя Дарія.