| 1 ܘܡܛܝ ܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܡܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܚܕ ܠܐܘܪܫܠܡ | 1 ORA, quando fu giunto il settimo mese, i figliuoli d’Israele abitando nelle lor città, il popolo si adunò di pari consentimento in Gerusalemme. |
| 2 ܘܩܡ ܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܘܒܢܘ ܡܕܒܚܐ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܣܩܘ ܥܠܘܗܝ ܥܠܘ̈ܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܐ ܕܡܘܫܐ ܢܒܝܐ ܕܐܠܗܐ | 2 Allora, Iesua, figliuolo di Iosadac, si levò su, co’ sacerdoti, suoi fratelli; e Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, co’ suoi fratelli; e riedificarono l’Altare dell’Iddio d’Israele, per offerire sopra esso gli olocausti, come è scritto nella Legge di Mosè, uomo di Dio. |
| 3 ܘܐܬܬܩܢ ܡܕܒܚܐ ܥܠ ܡܬܩܢܗ ܡܛܠ ܕܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܐܣܩܘ ܥܠܘܗܝ ܥ̇ܠܬܐ ܠܡܪܝܐ ܥ̇ܠܬܐ ܠܨܦܪܐ ܘܠܪܡܫܐ | 3 E rizzarono l’Altare sopra la sua pianta; perchè aveano spavento de’ popoli de’ paesi vicini; ed offersero sopra esso olocausti al Signore: gli olocausti della mattina e della sera. |
| 4 ܘܥܒ̣ܕܘ ܥܕܥܕܐ ܕܡ̈ܛܠܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܘܥ̈ܠܘܬܐ ܝܘܡ ܒܝܘܡ ܒܡܢܝܢܐ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܚܘܫܒܢ ܝܘܡ ܒܝܘܡܗ | 4 Celebrarono eziandio la festa de’ tabernacoli, come è scritto; ed offersero olocausti per ciascun giorno in certo numero, secondo che è ordinato giorno per giorno. |
| 5 ܘܒܬܪܟܢ ܥ̇ܠܬܐ ܐܡܝܢܬܐ ܠܝܪܚܐ ܘܠܟܘܠ ܥܕܥ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܡܩ̈ܕܫܐ ܘܠܟܠ ܡ̇ܢ ܕܨܒ̇ܐ ܨܒܝܢܐ ܕܡܪܝܐ | 5 E dopo questo offersero l’olocausto continuo, e quelli delle calendi, e di tutte le feste solenni del Signore, le quali sono santificate; e quelli di tutti coloro che offerivano alcuna offerta volontaria al Signore. |
| 6 ܡܢ ܚܕ ܒܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ ܫ̇ܪܝܘ ܠܡܣܩܘ ܥ̇ܠܬܐ ܠܡܪܝܐ ܘܗܝܟܠܐ ܕܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܐܬܓܡܪ | 6 Dal primo giorno del settimo mese cominciarono ad offerire olocausti al Signore. Or il Tempio del Signore non era ancora fondato. |
| 7 ܘܝܗܒܘ ܟܣܦܐ ܠܦܣ̈ܘܠܐ ܘܠܢܓܪ̈ܐ ܘܠܡܐܟܠܐ ܘܠܡܫܬܝܐ ܘܡܫܚܐ ܠܨܘܪ̈ܝܐ ܘܠܨܝܕ̈ܢܝܐ ܠܡܝܬܝܘ ܩܝܣ̈ܐ ܕܐܪܙܐ ܡܢ ܠܒܢܢ ܠܝܡܐ ܠܝܘܦܐ ܐܝ̇ܟܢܐ ܕܟܬ̣ܒ ܟܘܪܫ ܡ̇ܠܟܐ ܕܦܪܣ ܥܠܝܗܘܢ | 7 Ed essi diedero danari agli scarpellini, ed a’ legnaiuoli; diedero eziandio vittuaglia, e bevanda, ed olio, a’ Sidonii, e a’ Tirii, per portar legname di cedro dal Libano al mar di Iafo, secondo la concessione che Ciro, re di Persia, avea loro fatta |
| 8 ܒܫܢܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܟܕ ܥܠܘ ܠܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܒܝܪܚܐ ܕܬܪܝܢ ܫܕ̇ܪ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܘܫܪܟܐ ܕܐܚܝ̈ܗܘܢ ܘܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܟܠ ܕܥܠܘ ܡܢ ܫܒܝܬܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܐܩܝܡܘ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ ܠܡܗܘܐ ܩܝܘܡܐ ܥܠ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ | 8 E nell’anno secondo, da che furono giunti alla Casa di Dio in Gerusalemme, nel secondo mese, Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, e Iesua, figliuolo di Iosadac, e il rimanente de’ lor fratelli, sacerdoti, e Leviti, e tutti quelli ch’erano venuti dalla cattività in Gerusalemme, cominciarono a rifare il Tempio; e costituirono de’ Leviti dall’età di vent’anni in su, per sollecitare il lavoro della Casa del Signore. |
| 9 ܘܩܡ ܝܫܘܥ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܘܒܢܘ̈ܗܝ ܘܩܕܡܝܐ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܒܢ̈ܝ ܗܘܕܝܐ ܐܟܚܕܐ ܕܢܗܘܘܢ ܥܒ̇ܕܝܢ ܥܒܝ̈ܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܢ̈ܝ ܗܢܕܪ ܘܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܐܚܝ̈ܗܘܢ ܠܘ̈ܝܐ | 9 Iesua eziandio, ed i suoi figliuoli e fratelli, e Cadmiel, co’ suoi figliuoli, figliuoli di Giuda, di pari consentimento erano presenti, per sollecitar quelli che lavoravano all’opera della Casa di Dio; come ancora i figliuoli di Henadad, ed i lor figliuoli, e fratelli. |
| 10 ܘܐܪܡܝܘ ܫܬܐܣܬܐ ܕܒܢܝܢܐ ܕܗܝܟܠܐ ܕܡܪܝܐ ܘܩܡܘ ܟܗ̈ܢܐ ܟܕ ܡܠܒܫܝܢ ܘܐܚܕܝܢ ܩܪ̈ܢܬܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܘܩ̇ܪܝܢ ܒܗܝܢ ܘܠܘ̈ܝܐ ܒܢ̈ܝ ܐܣܦ ܒܫܝܦܘܪ̈ܐ ܠܡܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝ̈ܕܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܡ̇ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 10 Ora, come gli edificatori fondavano il Tempio del Signore, si fecero star quivi presenti i sacerdoti, vestiti delle lor vesti, con trombe; ed i Leviti, figliuoli di Asaf, con cembali per lodare il Signore, secondo l’ordine di Davide, re d’Israele. |
| 11 ܘܒ̇ܪܟܘ ܒܬܘ̈ܕܝܬܐ ܘܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ ܥܠ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܝܒܒܘ ܒܝܘܒܒܐ ܪܒܐ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܫܘܟܠܠܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 11 E cantavano a vicenda, lodando, e celebrando il Signore, dicendo: Ch’egli è buono, che la sua benignità è in eterno sopra Israele. E tutto il popolo gittava gran grida, lodando il Signore, perchè la Casa del Signore si fondava. |
| 12 ܘܣܓܝ ܡܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܐ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܚܙܘ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܐܝܩܪܗ ܩܕܡܝܐ ܟܕ ܓܡ̇ܪ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܟܘ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܣܓܝܐܝܢ ܕܡܪܝܡܝܢ ܗܘܘ ܩܠܗܘܢ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܘܒܚܕܘܬܐ | 12 Ma molti de’ sacerdoti, e dei Leviti, e de’ capi delle famiglie paterne, ch’erano vecchi, e aveano veduta la primiera Casa in piè, avendo questa Casa davanti agli occhi, piangevano con gran grida, mentre molti altri alzavano la voce con grida d’allegrezza. |
| 13 ܘܠܝܬ ܥܡܐ ܕܫܡ̇ܥܝܢ ܩܠܐ ܕܩܪ̈ܢܬܐ ܡܛܠ ܩܠܐ ܕܒܟܝܐ ܪܒܐ ܕܥܡܐ ܡܛܠ ܕܥܡܐ ܩ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܩܠܐ ܕܒܟܝܐ ܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܠܪܘܚܩܐ | 13 E il popolo non poteva discernere la voce delle grida di allegrezza dalla voce del pianto nel popolo; perciocchè il popolo gittava gran grida, e la voce ne fu udita fin da lungi |