Epístola de São Paulo aos Romanos 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual. | 1 Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu – kao svoje duhovno bogoslužje. |
| 2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito. | 2 Ne suobličujte se ovomu svijetu, nego se preobrazujte obnavljanjem svoje pameti da mognete razabirati što je volja Božja, što li je dobro, Bogu milo, savršeno. |
| 3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu. | 3 Da, po milosti koja mi je dana svakomu između vas velim: ne precjenjujte se više no što se treba cijeniti, nego cijenite se razumno, kako je već komu Bog odmjerio mjeru vjere. |
| 4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função, | 4 Jer kao što u jednom tijelu imamo mnogo udova, a nemaju svi isto djelovanje, |
| 5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro. | 5 tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu. |
| 6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé. | 6 Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje – neka je primjereno vjeri; |
| 7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine; | 7 je li služenje – neka je u služenju; je li poučavanje – u poučavanju; |
| 8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade. | 8 je li hrabrenje – u hrabrenju; tko dijeli, neka je darežljiv; tko je predstojnik – revan; tko iskazuje milosrđe – radostan! |
| 9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem. | 9 Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro! |
| 10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros. | 10 Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem! |
| 11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor. | 11 U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite! |
| 12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração. | 12 U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani! |
| 13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade. | 13 Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost! |
| 14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis. | 14 Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite! |
| 15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram. | 15 Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima! |
| 16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos. | 16 Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri! |
| 17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens. | 17 Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima! |
| 18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens. | 18 Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima! |
| 19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}. | 19 Ne osvećujte se, ljubljeni, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. Ta pisano je: Moja je odmazda, ja ću je vratiti, veli Gospodin. |
| 20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}. | 20 Naprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Činiš li tako, ugljevlje mu ražareno zgrćeš na glavu. |
| 21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem. | 21 Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ