Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 12


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.