Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Números 7


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus :
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 Então o Senhor disse a Moisés:4 Ait autem Dominus ad Moysen :
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves : quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".11 Dixitque Dominus ad Moysen : Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda :
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso :
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,16 hircumque pro peccato :
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso :
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,22 hircumque pro peccato :
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,28 hircumque pro peccato :
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,34 hircumque pro peccato :
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,40 hircumque pro peccato :
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,46 hircumque pro peccato :
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,52 hircumque pro peccato :
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,58 hircumque pro peccato :
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,64 hircumque pro peccato :
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,70 hircumque pro peccato :
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,76 hircumque pro peccato :
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum :
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,82 hircumque pro peccato :
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est : acetabula argentea duodecim : phialæ argenteæ duodecim : mortariola aurea duodecim :
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala : id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii :
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii : id est, simul auri sicli centum viginti :
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum : hirci duodecim pro peccato.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.