1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou, | 1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus : |
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta. | 2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant, |
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo. | 3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi. |
4 Então o Senhor disse a Moisés: | 4 Ait autem Dominus ad Moysen : |
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um." | 5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui. |
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas. | 6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis. |
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois. | 7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium. |
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois. | 8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. |
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros. | 9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves : quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
|
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar. | 10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare. |
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar". | 11 Dixitque Dominus ad Moysen : Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris. |
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá. | 12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda : |
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium : |
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso : |
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
16 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 16 hircumque pro peccato : |
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab. | 17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab. |
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar. | 18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar, |
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; | 19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium : |
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso : |
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
22 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 22 hircumque pro peccato : |
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar. | 23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar. |
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon, | 24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon, |
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium : |
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : |
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; | 27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
28 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 28 hircumque pro peccato : |
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon. | 29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon. |
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur, | 30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur, |
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : |
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : |
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
34 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 34 hircumque pro peccato : |
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur. | 35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur. |
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai, | 36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai, |
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; | 37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : |
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : |
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
40 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 40 hircumque pro peccato : |
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai. | 41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai. |
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel, | 42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel, |
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : |
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : |
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
46 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 46 hircumque pro peccato : |
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel. | 47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel. |
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud, | 48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud, |
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; | 49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : |
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : |
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
52 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 52 hircumque pro peccato : |
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud. | 53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud. |
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur, | 54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur, |
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; | 55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : |
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : |
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
58 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 58 hircumque pro peccato : |
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur. | 59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur. |
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão, | 60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis, |
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : |
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : |
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
64 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 64 hircumque pro peccato : |
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão. | 65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis. |
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai, | 66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai, |
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : |
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume; | 68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : |
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
70 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 70 hircumque pro peccato : |
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai. | 71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai. |
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã, | 72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran, |
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum : |
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : |
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
76 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 76 hircumque pro peccato : |
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã. | 77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran. |
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã, | 78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan, |
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; | 79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum : |
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; | 80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso : |
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; | 81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum : |
82 um bode para o sacrifício pelo pecado, | 82 hircumque pro peccato : |
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã. | 83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
|
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro. | 84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est : acetabula argentea duodecim : phialæ argenteæ duodecim : mortariola aurea duodecim : |
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário. | 85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala : id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii : |
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos. | 86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii : id est, simul auri sicli centum viginti : |
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado. | 87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum : hirci duodecim pro peccato. |
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido. | 88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est. |
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor. | 89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei. |