| 1 O Senhor disse a Moisés: | 1 And the LORD said to Moses, |
| 2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus. | 2 "Say to the people of Israel, I am the LORD your God. |
| 3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes. | 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you dwelt, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes. |
| 4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 4 You shall do my ordinances and keep my statutes and walk in them. I am the LORD your God. |
| 5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor. | 5 You shall therefore keep my statutes and my ordinances, by doing which a man shall live: I am the LORD. |
| 6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor. | 6 "None of you shall approach any one near of kin to him to uncover nakedness. I am the LORD. |
| 7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez. | 7 You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness. |
| 8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai. | 8 You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness. |
| 9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela. | 9 You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother, whether born at home or born abroad. |
| 10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez. | 10 You shall not uncover the nakedness of your son's daughter or of your daughter's daughter, for their nakedness is your own nakedness. |
| 11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã. | 11 You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, begotten by your father, since she is your sister. |
| 12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai. | 12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is your father's near kinswoman. |
| 13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe. | 13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is your mother's near kinswoman. |
| 14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia. | 14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt. |
| 15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez. | 15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness. |
| 16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão. | 16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; she is your brother's nakedness. |
| 17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime. | 17 You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son's daughter or her daughter's daughter to uncover her nakedness; they are your near kinswomen; it is wickedness. |
| 18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida. | 18 And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is yet alive. |
| 19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez. | 19 "You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness. |
| 20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela. | 20 And you shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her. |
| 21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. | 21 You shall not give any of your children to devote them by fire to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD. |
| 22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação. | 22 You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination. |
| 23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação. | 23 And you shall not lie with any beast and defile yourself with it, neither shall any woman give herself to a beast to lie with it: it is perversion. |
| 24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós. | 24 "Do not defile yourselves by any of these things, for by all these the nations I am casting out before you defiled themselves; |
| 25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes. | 25 and the land became defiled, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants. |
| 26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós, | 26 But you shall keep my statutes and my ordinances and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you |
| 27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada. | 27 (for all of these abominations the men of the land did, who were before you, so that the land became defiled); |
| 28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós. | 28 lest the land vomit you out, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you. |
| 29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo. | 29 For whoever shall do any of these abominations, the persons that do them shall be cut off from among their people. |
| 30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus." | 30 So keep my charge never to practice any of these abominable customs which were practiced before you, and never to defile yourselves by them: I am the LORD your God." |