1 O Senhor disse a Moisés: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus. | 2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם |
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes. | 3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו |
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם |
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor. | 5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה |
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor. | 6 איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה |
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez. | 7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה |
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai. | 8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא |
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela. | 9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן |
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez. | 10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה |
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã. | 11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה |
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai. | 12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא |
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe. | 13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא |
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia. | 14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא |
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez. | 15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה |
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão. | 16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא |
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime. | 17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא |
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida. | 18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה |
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez. | 19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה |
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela. | 20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה |
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. | 21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה |
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação. | 22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא |
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação. | 23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא |
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós. | 24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם |
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes. | 25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה |
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós, | 26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם |
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada. | 27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ |
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós. | 28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם |
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo. | 29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם |
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus." | 30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם |