Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Levítico 18


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 O Senhor disse a Moisés:1 Yahweh spoke to Moses and said:
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.2 'Speak to the Israelites and say: "I am Yahweh your God:
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.3 You must not behave as they do in Egypt where you used to live; you must not behave as they do inCanaan where I am taking you, nor must you fol ow their laws.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.4 You must observe my customs and keep my laws, fol owing them. "I, Yahweh, am your God:
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.5 hence you wil keep my laws and my customs. Whoever complies with them wil find life in them. "I amYahweh.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.6 "None of you wil approach a woman who is closely related to him, to have intercourse with her. I amYahweh.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.7 "You wil not have intercourse with your father or your mother. She is your mother -- you wil not haveintercourse with her.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.8 "You wil not have intercourse with your father's wife; it is your father's sexual prerogative.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.9 "You wil not have intercourse with your sister, whether she is your father's or your mother's daughter.Whether she was born in the same house or elsewhere, you wil not have intercourse with her.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.10 "You will not have intercourse with your son's or your daughter's daughter; for their sexual privacy isyour own.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.11 "You will not have intercourse with the daughter of your father's wife, born to your father. She is yoursister; you wil not have intercourse with her.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.12 "You will not have intercourse with your father's sister; for she is your father's own flesh and blood.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.13 "You will not have intercourse with your mother's sister; for she is your mother's own flesh and blood.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.14 "You will not have intercourse with your father's brother; you wil not approach his wife. She is youraunt.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.15 "You will not have intercourse with your daughter-in-law. She is your son's wife; you wil not haveintercourse with her.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.16 "You will not have intercourse with your brother's wife; it is your brother's sexual prerogative.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.17 "You will not have intercourse with a woman and her daughter; nor wil you take her son's or herdaughter's daughter, to have intercourse with them. They are your own flesh and blood; it would be incest.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.18 "You will not take a woman and her sister into your harem at the same time, to have intercourse withthe latter while the former is stil alive.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.19 "You will not approach and have intercourse with a woman who is in a state of menstrual pol ution.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.20 "Furthermore, you will not have intercourse with your fel ow-citizen's wife; you would become uncleanby doing so.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.21 "You will not al ow any of your children to be sacrificed to Molech, thus profaning the name of yourGod. I am Yahweh.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.22 "You will not have intercourse with a man as you would with a woman. This is a hateful thing.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.23 "You will not have intercourse with any kind of animal; you would become unclean by doing so. Norwil a woman offer herself to an animal, to have intercourse with it. This would be a violation of nature.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.24 "Do not make yourselves unclean by any of these practices, for it was by such things that the nationsthat I am driving out before you made themselves unclean.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.25 The country has become unclean; hence I am about to punish it for its guilt, and the country itself willvomit out its inhabitants.
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,26 "You, however, must keep my laws and customs and not do any of these hateful things: none of yourcitizens, none of your resident aliens.
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.27 For al these hateful things were done by the people who lived in the country before you, and thecountry became unclean.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.28 If you make it unclean, wil it not vomit you out as it vomited out the nations there before you?
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.29 Yes, anyone who does any of these hateful things, whatever it may be, any person doing so, wil beoutlawed from his people;
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."30 so keep my rules and do not observe any of the hateful laws which were in force before you came;then you wil not be made unclean by them. I am Yahweh your God." '