| 1 O Senhor disse a Moisés: | 1 Господь сказав Мойсеєві: |
| 2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus. | 2 «Промов до синів Ізраїля і скажи їм: Я — Господь, Бог ваш. |
| 3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes. | 3 Не робіть так, як робиться в Єгипетській землі, де ви жили, і як водиться в Ханаан-землі, куди вас веду, не робіть, і за їхніми законами не живіть. |
| 4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 4 Мої веління виконуйте й мої закони пильнуйте, щоб згідно з ними чинити: я Господь-Бог ваш. |
| 5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor. | 5 Тож пильнуйте мої закони і мої ухвали; а тому, хто їх виконує, дають життя. Я — Господь! |
| 6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor. | 6 Ніхто нехай не наближається ні до якої близької родички, щоб відкрити наготу її: Я — Господь. |
| 7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez. | 7 Ні батька свого, ані матері своєї наготи не відкриватимеш; вона мати твоя, наготи її не смієш відкривати. |
| 8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai. | 8 Наготи жінки батька твого не відкриватимеш: то батька твого нагота. |
| 9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela. | 9 Наготи твоєї сестри, дочки твого батька, або дочки твоєї матері, що народилась удома чи поза ним, — не відкриватимеш їхньої наготи. |
| 10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez. | 10 Ти не будеш відкривати наготи дочки твого сина або дочки твоєї дочки, бо це нагота твоя. |
| 11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã. | 11 Наготи дочки твоєї мачухи, що народилась від твого батька, та вона ж тобі сестра, — не відкриватимеш. |
| 12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai. | 12 Наготи сестри твого батька не відкриватимеш; вона родичка батька твого. |
| 13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe. | 13 Наготи сестри матері твоєї не відкриватимеш, бо вона родичка матері твоєї. |
| 14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia. | 14 Наготи брата батька твого не відкриватимеш, тобто до жінки його не смієш наближатися: вона тітка тобі. |
| 15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez. | 15 Наготи невістки твоєї не відкриватимеш: вона жінка сина твого, не відкриватимеш наготи її. |
| 16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão. | 16 Наготи жінки брата твого не відкриватимеш: це нагота брата твого. |
| 17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime. | 17 Наготи молодиці й дочки її не відкриватимеш; дочки в сина її ї дочки в її дочки не братимеш, щоб відкривати наготу її: вони родички твої; це було б кровозмішання. |
| 18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida. | 18 Не братимеш собі жінчиної сестри за жінку як наложницю, щоб із нею мати зносини за життя жінки, відкриваючи її наготу, побіч наготи жінки твоєї за життя її. |
| 19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez. | 19 Ні до якої жінки під час її місячної нечистоти не наближатимешся, щоб відкрити наготу її. |
| 20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela. | 20 З жінкою ближнього твого не сходитимешся, щоб не осквернитися з нею. |
| 21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. | 21 Нікого з потомства твого не даси в жертву на вогні Молохові, і не сквернитимеш імени Бога твого: я — Господь! |
| 22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação. | 22 З чоловіком не сходитимешся, як сходишся з жінкою: це гидота. |
| 23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação. | 23 Ні з ніякою скотиною не зійдешся, щоб не осквернитися з нею; молодиця нехай не стає перед скотиною, щоб спаруватися: це огида. |
| 24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós. | 24 Не скверніться нічим цим; бо тим усім осквернилися народи, що оце виганяю з-перед вас. |
| 25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes. | 25 І як осквернилася земля, я покарав її за її провину, й вона виблювала своїх мешканців. |
| 26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós, | 26 Ви ж пильнуйте моїх законів і моїх присудів, і не чиніть ніякої з отих гидот, — ні тубільці, ні приходні, що перебувають серед вас; |
| 27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada. | 27 усі бо оті гидоти чинили люди цієї землі, що були перед вами, і земля осквернилась. |
| 28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós. | 28 І тим робом земля не виблює вас за те, що скверните її, як виблювала народи, що були перед вами. |
| 29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo. | 29 Кожен бо, хто допуститься якоїсь із тих гидот, — кожен такий буде викорінений з-поміж людей своїх. |
| 30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus." | 30 Тож допильновуйте моїх заповідей, щоб не виконували якогось з отих мерзенних звичаїв та щоб не осквернились ними: я — Господь, Бог ваш.» |