Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.