Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 20


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta!1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela,2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo.3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário.4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar.5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar).6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião.7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso.8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína.9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado.10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação.11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor.12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem.13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos.14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira.15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso.16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado,17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele?18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar.19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente.20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas.21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo.22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso.23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa.24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo.25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas.26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha.27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará.28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos.29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade.30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar.31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro?32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria.33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.