Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 20


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta!1 Quanto è meglio il riprendere, e non proibir di parlare a chi con fessa (la colpa), che il nudrir l'ira!
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela,2 Un impudico eunuco disonora una verginella:
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo.3 Cosi taluno iniquamente viola la giustizia.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário.4 Quanto buona cosa ell' è nella correzione dimostrar pentimento! perocchè così tu fuggirai il peccato volontario.
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar.5 V'ha chi saggio dimostrasi col tacere: ed havvi chi è odioso per la intemperanza del parlare.
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar).6 Uno si tace, perché non ha senno per parlare; e uno si tace, perché sa qual'è il tempo approposito.
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião.7 L'uomo saggio tacerà fino a un dato tempo; ma l'uomo vano, e l'imprudente non badano al tempo.
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso.8 Chi molto parla, farà danno all'anima propria, e chi si arroga ingiusto potere, sarà odiato.
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína.9 La prosperità è un male per l'uomo scorretto: e i tesori trovati gli diveutan dannosi.
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado.10 Tal dono v'ha, che è inutile; e ve n'ha tale, che ha doppia mercede.
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação.11 Taluno nell'esaltazione trova l'abbassamento; e a un altro l'umiliazione giova per innalzarsi.
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor.12 Taluno compera molte cose a vii prezzo; ma poi gli tocca a pagarne il settuplo.
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem.13 Il saggio si rende amabile con sue parole, ma le grazie degli stolti sono gettate.
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos.14 Il dono dello stolte non sarà utile a te; perocché egli ha sette occhi:
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira.15 Ei darà poco, e molti farà rimproveri, e aperta la bocca, getterà fuoco.
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso.16 Egli è uno, che oggi da in prestito, e ridimanda domane: un tal uomo è odioso.
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado,17 Lo stolto non avrà un amico, e i suoi doni non saranno graditi:
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele?18 Conciossiachè quelli, che mangiano il pane di lui sono falsi di lingua: e quanti, e quanto spesso si burleranno di lui?
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar.19 Perché egli senza giudizio dona o quello, che dovea serbare, e quello ancora, che non doveva serbare.
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente.20 Le cadute della lingua fallace, sono come di chi cade dal tetto; così repentina sarà la caduta dei cattivi.
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas.21 L'uomo sgraziato è come una favola senza sugo di quelle, che van sempre per le bocche di gente mal allevata.
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo.22 La parabola non ha grazia in bocca dello stolto, perché egli la dice fuori di tempo.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso.23 V'ha chi non pecca, perché non ne ha il modo, e si cruccia di stare nell'inazione.
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa.24 V'ha chi manda in rovina l'anima propria per uman rispetto, e la rovina in grazia di un imprudente, e per riguardo ad un tal uomo si perde.
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo.25 V'ha chi per uman rispetto promette all'amico, e il guadagno, che ne ha, è di farselo gratuitamente nimico.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas.26 Pessimo vitupero dell'uomo ella è la bugia, ma questa sta di continuo nella bocca dei male allevati.
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha.27 E men cattivo il ladro, che il mentitore perpetuo: tua e l'uno, e l'altro avranno in retaggio la perdizione.
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará.28 I costumi de' mentitori sono disonorati, e si sta sempre con essi la loro ignominia.
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos.29 Il saggio col suo parlare si accredita, e l'uom prudente sarà accetto ai magnati.
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade.30 Chi coltiva la sua terra, farà più alto cumulo di grasce: e chi fa opere di giustizia sarà esaltato; e chi è accetto ai magnati, fuggirà l'iniquità.
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar.31 I regali, è i donativi accecano gli animi de' giudici, e rattengono le loro riprensioni, facendoli come mutoli.
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro?32 La sapienza, che si tiene occulta, e il tesoro, che non si vede, a che giovano l'una, e l'altro?
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria.33 E più da stimarsi chi nasconde la sua stoltezza, che chi tiene occulto il suo sapere.