1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta! | 1 How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer. |
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela, | 2 The lust of an eunuch shall devour a young maiden: |
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo. | 3 So is he that by violence executeth unjust judgment. |
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário. | 4 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin. |
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar. | 5 There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech. |
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar). | 6 There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time. |
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião. | 7 A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time. |
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso. | 8 He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated. |
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína. | 9 There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss. |
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado. | 10 There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double. |
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação. | 11 There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate. |
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor. | 12 There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold. |
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem. | 13 A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out. |
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos. | 14 The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold. |
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira. | 15 He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire. |
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso. | 16 To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful. |
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado, | 17 A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds. |
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele? | 18 For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn! |
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar. | 19 For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had. |
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente. | 20 The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily. |
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas. | 21 A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise. |
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo. | 22 A parable coming out, of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season. |
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso. | 23 There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked. |
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa. | 24 There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself. |
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo. | 25 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. |
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas. | 26 A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline. |
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha. | 27 A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction. |
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará. | 28 The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing. |
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos. | 29 A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones. |
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade. | 30 He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity. |
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar. | 31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct. |
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro? | 32 Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both? |
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria. | 33 Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom. |