Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 20


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta!1 How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer.
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela,2 The lust of an eunuch shall devour a young maiden:
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo.3 So is he that by violence executeth unjust judgment.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário.4 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin.
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar.5 There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech.
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar).6 There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time.
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião.7 A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time.
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso.8 He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated.
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína.9 There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss.
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado.10 There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double.
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação.11 There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate.
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor.12 There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold.
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem.13 A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out.
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos.14 The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold.
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira.15 He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire.
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso.16 To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful.
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado,17 A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds.
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele?18 For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn!
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar.19 For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had.
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente.20 The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily.
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas.21 A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise.
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo.22 A parable coming out, of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso.23 There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked.
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa.24 There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself.
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo.25 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas.26 A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline.
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha.27 A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction.
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará.28 The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing.
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos.29 A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones.
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade.30 He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity.
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar.31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct.
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro?32 Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both?
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria.33 Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.