Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 20


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta!1 A neheztelésnél mennyivel jobb kérdőre vonni, akkor a beismerőt megkímélik a károsodástól.
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela,2 Szeretné az eunuch is megfosztani a leányzót szüzességétől,
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo.3 így tesz, aki erőszakkal akarja érvényesíteni igazát.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário.4 Milyen jó, ha a megfeddett megbánást mutat! Így elkerülöd a szándékos bűnt.
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar.5 Van olyan, aki hallgat, és mégis bölcsnek tartják, és van, akit megutálnak, mert folyton beszélni akar.
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar).6 Van olyan, aki hallgat, mert nincs okos mondanivalója, és van, aki hallgat, mert tudja az alkalmas időt.
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião.7 A bölcs ember hallgat, amíg el nem jön ideje, a nagyzoló és balga pedig nem tartja magát időhöz.
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso.8 Önmaga ellen vét a sokbeszédű, s a jogtalanul követelődzőt meggyűlölik.
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína.9 Van siker, amely káros a fegyelmezetlen emberre, és van találás, amely veszteség!
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado.10 Van adomány, amely nem jár haszonnal, és van ajándék, amelyet duplán kell megfizetni!
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação.11 Van megalázás, amely dicsőségre vezet, és van olyan, aki alázkodás után felemeli fejét.
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor.12 Van olyan, aki csekély áron sokat vásárol, de megfizet érte hétszeresen!
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem.13 A bölcs ember kevés szóval is kedveltté teszi magát, az ostobák kedveskedése ellenben kárba vész.
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos.14 Nincsen hasznod az ostoba ajándékából, mert szeme elvár hétannyit.
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira.15 Keveset ad és sokat kifogásol, tűz tör elő, ha kinyitja száját.
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso.16 Van olyan, aki ma ad kölcsönt, és holnap már visszakéri; de undok az ilyen ember!
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado,17 »Az ostobának nincsen barátja, és nincs köszönet ajándékaiért.«
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele?18 Akik kenyerét eszik, hamis nyelvűek, kinevetik hányszor, és milyen sokan!
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar.19 Mert nem azt osztogatja helyes érzékkel, amire szükség van, hanem olyasmit, aminek nem veszik hasznát.
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente.20 A hamis nyelv botlása olyan, mint amikor valaki elesik a padlón, így jön el hirtelen a gonoszok bukása.
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas.21 A kelletlen ember csupa üres locsogás, amely ki sem fogy a bárdolatlanok szájából.
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo.22 Megvetik a bölcs mondást az ostoba szájában, mert nem mondja kellő időben.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso.23 Van, akit szegénysége visszatart a bűntől, de nyugalmában ösztönzést kap arra.
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa.24 Van olyan, aki tönkremegy restelkedésből, és oktalan ember kedvéért feláldozza magát, tönkreteszi magát, mert mások személyét tekinti.
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo.25 Van, aki ígéretet tesz barátjának szégyenből, és szükségtelenül ellenségévé teszi.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas.26 Csúnya szégyenfolt az emberen a hazugság, mégis folyton kísért a neveletlenek szájában!
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha.27 A tolvaj is különb annál, aki folyton hazudik, de mindkettőnek romlás az örökrésze.
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará.28 A hazug embereknek becstelen az erkölcsük, és szégyenüket állandóan magukkal hordozzák.
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos.29 Aki beszédében bölcs, sokra viszi, s az okos ember kedves a nagyok előtt.
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade.30 Aki megműveli földjét, magas asztagot rak terméséből, és aki igazságot tesz, felmagasztalják, aki pedig kedves a nagyok előtt, megmenekül az igaztalanságtól.
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar.31 Ajándék és adomány vakká teszi a bírák szemét, és mint zabla a szájban, elhárítja feddésüket.
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro?32 Eldugott bölcsesség és elrejtett kincs, mi haszna mindkettőnek? Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét.
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria.