Livro do Eclesiástico 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLIA |
---|---|
1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta! | 1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. |
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela, | 2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! |
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo. | 3 El que se acusa de su falta evita la pena. |
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário. | 4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. |
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar. | 5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. |
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar). | 6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. |
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião. | 7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. |
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso. | 8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. |
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína. | 9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. |
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado. | 10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. |
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação. | 11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. |
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor. | 12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. |
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem. | 13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. |
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos. | 14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; |
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira. | 15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. |
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso. | 16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; |
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado, | 17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! |
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele? | 18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. |
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar. | 19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. |
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente. | 20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. |
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas. | 21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. |
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo. | 22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. |
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso. | 23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. |
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa. | 24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. |
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo. | 25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. |
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas. | 26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. |
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha. | 27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. |
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará. | 28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. |
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos. | 29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. |
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade. | 30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar. | 31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro? | |
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria. |