Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 20


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta!1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela,2 Más vale reprender que guardarse el enojo,
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo.3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário.4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar.5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar).6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião.7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso.8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína.9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado.10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação.11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor.12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem.13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos.14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira.15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso.16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado,17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele?18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar.19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente.20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas.21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo.22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso.23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa.24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo.25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas.26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha.27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará.28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos.29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade.30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar.31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro?
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria.