Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 16


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Não te regozijes de ter muitos filhos se são maus, nem ponhas neles a tua alegria, se não tiverem o temor de Deus.1 Ne iucunderis in filiis impiis; si multiplicentur, non oblecteris superipsos,
si non est timor Dei cum illis.
2 Não confies na sua vida, nem voltes os teus olhares para os seus trabalhos;2 Non credas vitae illorum
et ne respexeris in labores eorum.
3 pois um único filho temente a Deus vale mais do que mil filhos ímpios.3 Melior est enim unus timens Deum
quam mille filii impii;
4 Há mais vantagens em morrer sem filhos, que em deixar após si filhos ímpios.4 et potius est mori sine filiis
quam relinquere filios impios.
5 Um único homem sensato fará povoar a pátria, enquanto que um país de maus tornar-se-á deserto.5 Ab uno sensato inhabitabitur patria,
tribus autem impiorum deseretur.
6 Vi com meus olhos inúmeros exemplos, e meus ouvidos ouviram alguns ainda mais graves.6 Multa talia vidit oculus meus,
et fortiora horum audivit auris mea.
7 O fogo acender-se-á na assembléia do maus, e a cólera se inflamará sobre um povo incrédulo.7 In synagoga peccantium exardebit ignis,
et in gente incredibili exardescet ira.
8 Os gigantes não imploraram o perdão de seus pecados, e foram destruídos, apesar de terem confiados na própria força.8 Non exoraverunt eum antiqui gigantes,
qui rebelles fuerunt confidentes suae virtuti.
9 Deus não poupou a terra onde residia Lot, mas abominou os seus habitantes por causa de sua insolência.9 Et non pepercit accolis Lot
et exsecratus est eos prae superbia verbi illorum;
10 Não teve pena deles, exterminou a nação inteira, que se engrandecia com o orgulho, apesar de seus pecados.10 non misertus est gentis anathematis,
qui depulsi sunt in peccatis suis.
11 Assim aconteceu com os seiscentos mil homens vivos que se haviam reunido na dureza de coração; ainda que um único se tivesse mostrado obstinado, seria para admirar que não tivesse sido castigado,11 Et sicut sescenta milia peditum,
qui congregati sunt in duritia cordis sui;
et, si unus fuisset cervicatus,
mirum si fuisset immunis:
12 pois misericórdia e ira estão sempre em Deus, grandemente misericordioso, porém capaz de cólera.12 misericordia enim et ira est cum illo,
sustinens, exorabilis et effundens iram.
13 Os seus castigos igualam sua misericórdia; ele julga o homem conforme as suas obras.13 ecundum multam misericordiam suam, sic et correptio illius:
hominem secundum opera sua iudicat.
14 O pecador não escapará em suas rapinas, e não será postergada a espera daquele que exerce a misericórdia;14 Non effugiet in rapina peccator,
et non irrita erit sustinentia iusti.
15 toda a misericórdia colocará cada um em seu lugar, conforme o mérito de suas obras e a sabedoria de seu comportamento.15 Omni misericordiae erit merces:
unusquisque secundum meritum operum suorum inveniet coram se
et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
Dominus induravit cor pharaonis, ne agnosceret illum,
ut opera sua innotescerent sub caelo.
Misericordia eius apparuit omnibus creaturis eius,
lucem suam et tenebras dispertiit filiis hominum.
16 Não digas: Furtar-me-ei aos olhos de Deus; quem se lembrará de mim no alto do céu?16 Non dicas: “ A Deo abscondar!
Et, ex summo quis mei memorabitur?
17 Não serei reconhecido no meio da multidão; quem sou eu no meio de uma tal multidão de criaturas?17 In populo magno non agnoscar;
quae est enim anima mea in tam immensa creatura? ”.
18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, a terra inteira e tudo o que encerram se abalarão quando ele aparecer.18 Ecce caelum et caeli caelorum,
abyssus et universa terra et quae in eis sunt,
in visitatione illius commovebuntur;
19 As montanhas, as colinas e os alicerces da terra tremerão de pavor quando Deus os olhar.19 montes simul et colles et fundamenta terrae,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
20 No meio de tudo isso, o coração do homem é insensato; Deus, porém, conhece todos os corações.20 Et in omnibus his non apponet cor,
etenim omne cor intellegitur ab illo.
21 Quem é aquele que compreende os caminhos (de Deus), e a tempestade que escapa aos olhos do homem?21 Et vias illius quis intellegit
et procellam, quam nec oculus videbit hominis?
22 Com efeito a maior parte de suas obras está oculta; quem anunciará, quem poderá suportar os efeitos de sua justiça? Pois as sentenças (divinas) estão longe do pensamento de muitos, e o exame geral só se realizará no último dia.22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis,
et opera iustitiae eius quis enuntiabit, aut quis sustinebit?
Longe enim est decretum,
et interrogatio omnium in consummatione est.
23 O homem de coração mesquinho só pensa em vaidades; o imprudente e extraviado só se ocupa de loucuras.23 Qui minoratur corde, cogitat ista,
et vir imprudens et errans cogitat stulta.
24 Meu filho, ouve-me, adquire uma instrução sadia, torna o teu coração atento às minhas palavras.24 Audi me, fili, et disce prudentiam sensus,
25 Dar-te-ei um ensino muito exato, vou tentar explicar-te o que é a sabedoria; torna o teu coração atento às minhas palavras, pois vou descrever-te com exatidão as maravilhas que Deus, desde o início, fez brilhar nas suas obras, e vou expor, com toda a veracidade, o conhecimento de Deus.25 et dicam in aequitate disciplinam
et scrutabor enarrare sapientiam;
et in verbis meis attende in corde tuo.
Edico in aequitate spiritus virtutes,
quas posuit Deus in opera sua ab initio,
et in veritate enuntio scientiam eius.
26 Por decreto de Deus suas obras existem desde o começo; desde a criação distinguiu-as em partes. Colocou as principais em suas épocas,26 Quando creavit Deus opera sua ab initio
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,
27 adornou-as para sempre; elas não sentiram necessidade nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho.27 ornavit in aeternum opera illorum
et dominatum eorum in generationibus suis.
Nec esurierunt nec laboraverunt
et non destiterunt ab operibus suis.
28 Nunca nenhuma delas embaraçou a vizinha.28 Unusquisque proximum sibi non angustiavit,
29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor.29 et usque in aeternum non erunt incredibiles verbo illius.
30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e encheu-a de benefícios.30 Post haec Deus in terram respexit
et complevit illam bonis suis;
31 É o que revela sobre a terra a alma de todo ser vivo, e é ao seu seio que todos eles voltam.31 anima omnis vitalis cooperuit faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.